The Babbel Blog

language learning in the digital age

American slang – it’s a piece of cake

Posted on July 22, 2014 by

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

american slangBabbel’s new course, American Slang, teaches you the most useful American expressions and phrases. It got us wondering: why is something that’s easy ‘a piece of cake’?

Here are some of the (possible) origins of some classic American expressions. Take them with a grain of salt!

 

broke – to have no money, or to be bankrupt

Many banks in post-Renaissance Europe gave their customers small porcelain tiles, with the person’s name, credit limit, and the bank written on them. Think credit cards, only heavier. The customer brought the tile with him when he wanted to borrow money, and if he was past the limit, the teller ‘broke’ it.


 

flirt – a person who behaves as though sexually attracted to someone, playfully

This is a very old word, and we can’t go past Samuel Johnson’s 1560 dictionary definition: “A pert young hussey”. Happily it can now be applied to both men and women.

 

a piece of cake – something that’s easily done

There are several cake- or pie-related sayings that mean something’s easy – ‘as easy as pie’, ‘a cake-walk’, ‘to take the cake’. Why? Well, it turns out cakes were often given as prizes in rural competitions in the slave states. At parties or gatherings, slaves or their free descendants would walk in pairs around a cake. The most graceful pair was awarded it as a prize.

 

my two cents’ worth – my opinion (often unsolicited or unwelcome)

Widely debated. Some people say it comes from betting in card games: in poker you have to make a small bet or ‘ante’ if you want to participate. It could be the American adaptation of ‘two bits’ (a reference to the real, the ‘Spanish dollar’ that was divided into eight ‘bits’), or of the English ‘two pennies’ worth’. Or maybe it’s just a reference to the cost of postage? Sending a letter in England used to cost two pennies.

 

to be hard as nails – to be tough

From the days when nails were large chunks of iron and difficult to bend. In the world of internet memes, this entry has been replaced by a picture of Chuck Norris.

 

the whole nine yards – the lot, the full extent

Did you know that no other phrase in the English language has caused so much speculation and debate? It came into popular use after WWII. Popular theories about its meaning include the amount of material it takes to make a three-piece suit, the capacity of a concrete truck (9 cubic yards), the length of a machine gun ammunition belt in WWII fighter planes, and the number of ‘yards’ holding up the sails on a sailing ship.

It appeared for the first time in 1907 in an article about baseball in an Indiana newspaper, and disappeared for almost half a century, only to pop up in a 1956 article on fishing in the Kentucky Happy Hunting Ground. But in an Agatha-Christie style twist, a 1921 headline in a South Carolina newspaper proclaimed “The Whole Six Yards of It.”

Sorry, language sleuths – most likely the number nine doesn’t refer to anything. It’s an example of phrase creep, how sayings grow bigger over time (Cloud Nine was originally Cloud Seven). But that won’t stop people speculating for years to come – what is ‘the whole six yards’?

 

Try Babbel’s American Slang course to discover more of the best American slang words and phrases.

 

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Comments

Do not throw the baby out with the bath water…last people who used the bath water were babies…the water was so dirty by then…hence…do not throw the baby out with the bath water!

Makes sense.

The expression, “getting down to brass tacks” comes from the old general stores. When someone came in with some produce to trade for a product in the store–for example, a bushel of apples to trade for cloth–when the bargain was struck for the cloth, the cloth was measured out along the counter by the number of brass tacks agreed on. You can see this at the Shelburne Museum in Vermont.

Thanks Kitty. I’d always thought it was just cockney rhyming slang for ‘facts’ (brass tacks = facts).

When I was growing up in Brooklyn, the phrase grew some more: We used to say, “The whole TEN yards.” The military has kept it at nine yards. In fact, from what I’ve heard these days, I think that “ten yards” was an extremely localized thing; limited to my small neighborhood. I suspect it has something to do with the fact that the area was populated almost exclusively by Polish immigrants, and there is a great similarity between the Polish words for “nine” and “ten,” so they may have gotten them confused when first learning English.

I am interested. it is a great linguistic ‘ research.

I think it is shocking have just re signed with babbel and find that without Adobe flash player it will not work on my I pad and guess what Adobe cannot be loaded on my apple I pad why do you not let me know before I pay that Adobe must be loaded now what happens with my year subscription.

Hi Shirley, sorry to hear that – please send an email to support@babbel.com and we’ll try to sort it out right away.

Leave a Reply