The Babbel Blog

Company news

Carnaval, playas y caipiriña…

Posted on April 30, 2013 by

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

…como muy tarde al oír la tercera palabra todo el mundo sabe de qué se trata: ¡Brasil! Con sus playas de arena blanca, Brasil es uno de los países más turísticos del planeta. Resulta asombroso que, a pesar de su tamaño, por lo visto bastan tres palabras para describir el país. Y es que, entre el Amazonas y su zona pantanosa en el norte y las montañas del sur, que recuerdan Suiza, hay mucho más a descubrir que la samba y Copacabana.

No es de extrañar, por ejemplo, que este país de superlativos albergue las Cataratas do Iguaçu, una de las cataratas más grandes del mundo. Sin embargo, junto a estos fenómenos naturales gigantescos también hay pequeñas maravillas. Los descarados quatís (coatíes) corren a toda velocidad por el Parque Nacional y roban a los turistas las patatas fritas y otras chucherías delante de sus narices.

 Pero no importa qué decidáis visitar durante vuestro viaje a Brasil: una de las cosas más bonitas de viajar es establecer contacto con la gente del país. Los brasileños son muy abiertos. Basta con saber decir un par de palabras como “Oi, tudo bem?” (Hola, ¿todo bien?) para empezar una charla.

Para que no tengáis que proseguir una toma de contacto tan eficaz solo con las manos y los pies, porque ahora realmente no encontráis las palabras, hemos creado el curso “Portugués para las vacaciones”, que, a lo largo de 12 lecciones, trata las bases más importantes de la comunicación para vuestra estancia en Brasil. Paso a paso practicaréis cómo afrontar situaciones tales como orientarse en la ciudad, hacer la compra o reservar una habitación de hotel. También aprenderéis a pedir en el restaurante y vocabulario gastronómico como “feijoada” o “agua de coco”.

Y ya veréis con qué rapidez van a ampliarse estos conocimientos básicos cuando estéis allí. De acuerdo con el lema: quien pide “Uma cerveija, por favor.” también debería saber pedir “Mais uma!”. En español: quien pide una cerveza también debería saber pedir la siguiente.

 

Frauke es gestora de proyectos del departamento de contenidos de Babbel con las especialidades de español y portugués. Pasó sus últimas vacaciones largas en Brasil y visitó, entre otros lugares, Ilha Grande, Rio e  Iguaçu. En el nuevo curso “Portugués para las vacaciones” os da muchos consejos sobre el idioma y la cultura de Brasil.


Aquí encontrarás el curso “Portugués para las vacaciones”.

 

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Francés hay más que uno

Posted on January 17, 2013 by

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Este post en:Inglés (English), Francés (Français), Aléman (Deutsch)Italienio (Italiano)

Quien llega al país galo como turista a veces tiene la sensación de estar pisando tierras movedizas verbales. El francés aprendido en la escuela se agota rápidamente en cuanto un francés empieza a hablar alegremente en argot o verlan.

Imaginaos que acabáis de llegar a París y estáis explorando la ciudad con una euforia desbordada. Vais paseando por las encantadoras calles y callejuelas, sumidos en vuestros pensamientos y mirando todo el tiempo hacia arriba, cuando un peatón choca con vosotros sin querer. Reacciona con un ”T’es vénère ou quoi !“. ¿Qué ha dicho? ¿Qué debo responder? De forma intuitiva contestáis: ”Excusez-moi !“. Vuestro interlocutor parece que se ha calmado de nuevo. “C’est pas grave.“, contesta, “Je peux te taxer une clope ?“ Otra vez esa sensación de haber aterrizado en la ciudad equivocada.  Pensáis: ”¿Taxer? – ¿Taxi? – ¿Necesita un taxi? ¿Y qué significa clope? – Clop… suena como si quisiera decir que es culpa mía.” Optáis por la primera y más amable variante de traducción y balbuceáis en vuestro mejor francés ”Là, il y a un taxi !“ (¡Allí hay un taxi!). El rostro del francés se transforma en cosa de segundos en una expresión mezcla de perplejidad e incredulidad. Ups, respuesta incorrecta.

¡Ahora el nuevo curso de Babbel sobre el lenguaje coloquial y el argot en francés os va a echar una mano! Porque aquí no solo aprenderéis que “taxer” significa “gorronear”, “cimer” significa “gracias” y “une clope”, “un cigarro”, sino que también descubriréis que en el lenguaje coloquial los franceses omiten, invierten y acortan palabras o las utilizan con otras terminaciones. Así ocurren cosas como que “énervé” (cabreado) se convierte en “vénère”.

Babbel ha desarrollado un curso sobre el lenguaje coloquial para todos los amantes del francés con conocimientos previos que quieran profundizar más en el idioma. Hoy en día, las palabras “Verlan”, con las sílabas invertidas, y otras expresiones coloquiales son muy habituales en el lenguaje francés estándar – especialmente entre los jóvenes menores de 40 años. El curso trata cinco aspectos importantes: términos “Verlan” (palabras con sílabas invertidas), argot, palabras acortadas y omitidas, terminaciones especiales y palabras prestadas del inglés como “fun” (divertido) o “has been (pasado de moda). Cinco aspectos gracias a los cuales uno no se quedará con cara de bobo cuando un francés le ofrezca un “clope“.

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

El aprendizaje de idiomas en todas sus facetas: babbel.com cumple cinco años

Posted on January 15, 2013 by

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Es fascinante todo lo que se puede hacer a partir del aprendizaje de idiomas. En este sentido, 2012 fue para nosotros un año muy creativo y fructífero, que concluye con una nominación a la mejor empresa emergente alemana en los premios internacionales The Europas Awards. A pesar de que todo el equipo de Babbel mira sin temor hacia delante, es decir, hacia el futuro, vamos a echar por un momento la vista atrás y a analizar un año lleno de acontecimientos, en el que vosotros, los usuarios de Babbel, habéis desempeñado un papel principal:

La plataforma babbel.com:

El cambio más importante lo constituyen los más de 200 cursos nuevos, que nuestro equipo de redacción ha producido con extraordinaria dedicación en tan solo 12 meses. Ahora, los usuarios de Babbel disponéis de un total de 6.300 horas de aprendizaje. Si tenemos en cuenta que el 15 de enero de 2008 empezamos con un entrenador de vocabulario para 5 idiomas de aprendizaje, no está mal todo lo que hemos hecho.
Estrenamos muchos formatos de curso nuevos, como por ejemplo: cursos sobre lifestyle, cursos de dictados, lenguaje coloquial e incluso un divertido curso de dialectos alemanes (en el que los empleados de Babbel fueron los oradores).

¿Qué curso os ha gustado más hasta el momento?

Nuestros idiomas de aprendizaje más nuevos, el turco y el holandés, por fin han obtenido los primeros cursos para principiantes – un deseo que nuestros usuarios nos habían formulado en muchas ocasiones – y el curso para principiantes de polaco ya está en el horno.   Previsiblemente en febrero lanzaremos dos idiomas de aprendizaje completamente nuevos:  danés y noruego.

Pero desde el punto de vista estético, Babbel también ha cambiado mucho, ¡y las reformas aún no han terminado! Las páginas de la comunidad cumplen ahora con los estándares de diseño modernos y son bastante más claras y el entrenador pronto también tendrá un nuevo look. Pero no tengáis miedo, seguiremos siendo fieles al estilo de Babbel, limpio y sin filigranas, como os gusta a vosotros.

Las aplicaciones móviles:

2012 fue un año de avances vertiginosos para el equipo responsable de los dispositivos móviles: en febrero llegó la aplicación móvil para iPad, en marzo, la aplicación para Android, el eBook para iPad en junio y el eBook para Kindle en agosto. Luego, en octubre lanzamos la aplicación para Windows 8 y el brillante colofón llegó a finales de año: la versión 3.0 de la aplicación móvil para iPad, que contiene todo el programa de cursos, incluida la opción de sincronización del estado de aprendizaje entre la página web y la aplicación. En total, en 2012 las aplicaciones móviles de Babbel se descargaron aprox. 4,5 millones de veces. ¡Parece que poco a poco sabemos cómo queréis que sean los cursos de idiomas móviles y podemos satisfacer vuestros deseos!

Ustedes (los usuarios Babbel):

Sois 10 millones de usuarios de todo el mundo que utilizáis Babbel mediante vuestro ordenador y/o vuestro dispositivo móvil. La explicación de este espectacular aumento seguramente reside en el hecho de que Babbel está disponible en cada vez más dispositivos con distintos sistemas operativos. Cada vez más personas pueden y quieren aprender idiomas con Babbel, en cualquier momento y desde cualquier lugar. Esto nos llena de alegría, porque a pesar de que crecemos de forma continua, nuestro objetivo sigue siendo el mismo que perseguíamos cuando empezamos hace cinco años: aprender idiomas y facilitar el entendimiento entre las personas en Internet.

El equipo:

En el corazón de Kreuzberg nosotros también crecemos de forma extraordinaria. Casi cada semana podemos hay una nueva cara simpática en el equipo. Actualmente (mediados de enero) somos 60 empleados fijos. Puesto que en las oficinas de la Bergmannstraße ya no cabe ni un alfiler, a principios de marzo nos mudaremos a unas nuevas oficinas más grandes, también en la Bergmannstraße. Nos mantenemos fieles a nuestro barrio, porque, como dice Markus, nuestro capitán, Kreuzberg nos trae suerte.

¡Os damos las gracias a todos y especialmente a aquellos que nos habéis sido fieles a lo largo de todos estos años!

¡Keep learning and growing!

Happy Fifth Birthday Babbel!

 

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Aprender idiomas es como ir en bicicleta: no se olvida, pero hay que practicar

Posted on October 30, 2012 by

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Katja Wilde, Content Project Manager de Babbel

Este post en: Alemán (Deutsch), Inglés (English), Francés (Français), Italiano

“Aprendí francés en la escuela.” ¡Cuántas veces he oído esta frase como redactora de Babbel! Mucha gente desea desempolvar sus conocimientos de idiomas sin   tener que apuntarse a un curso intensivo. Por eso, hemos creado una nueva edición aún más eficaz y emocionante de nuestro programa de reactivación de conocimientos.

De hecho, aprender idiomas es como ir en bicicleta, nunca se olvida. Lo que lo hace difícil es la falta de práctica. Por este motivo, en la redacción de Babbel hemos desarrollado un nuevo concepto para que los usuarios puedan volver a comunicarse en situaciones cotidianas.

Las unidades de aprendizaje enlazadas entre sí activan los conocimientos de vocabulario y gramática retenidos en la memoria del usuario y a la vez practican de forma eficaz el uso de los mismos en ejercicios de dialogo propios de la vida cotidiana.

Nuestro concepto se basa en la idea de combinar de forma adecuada el repaso de los conocimientos fundamentales y su aplicación en contextos lingüísticos cotidianos. Después de un repaso de palabras y oraciones útiles, se practica el uso de las mismas mediante ejercicios de dialogo. A cada lección de vocabulario le sigue una lección gramatical en la que se profundizan los conocimientos.

Por ejemplo: si en la lección de vocabulario “Hacer la compra” se ha aprendido la oración francesa “J’en prends 100 grammes.” (Me llevaré 100 gramos de esto.) en la siguiente lección de gramática se explicará de forma exhaustiva el uso del pronombre francés “en”.

Al final, tanto los el vocabulario como los conocimientos gramaticales se practicarán mediante un ejercicio de dialogo, “la gran final” es cómo lo llama Miriam Plieninger, directora del departamento de redacción de Babbel. Y el círculo se cierra.

La nueva edición del programa de reactivación de conocimientos estará disponible a partir del 30 de octubre de 2012 para los idiomas de aprendizaje inglés, alemán, español y francés en babbel.com. Además se publicarán el Curso de alemán para principiantes 5 y el Curso de portugués brasileño para principiantes 4. Para los próximos meses está prevista la publicación de otros cursos de reactivación de conocimientos y nuevos formatos de curso para niveles de aprendizaje superiores.

Cursos:

SPA>DEU: http://www.babbel.com/aprender-aleman-en-linea/65356-nuevo
SPA>ENG: http://www.babbel.com/aprender-ingles-en-linea/61414-nuevo
SPA>FRA: http://www.babbel.com/aprender-frances-en-linea/65390-nuevo
SPA>POR: http://www.babbel.com/aprender-portugues-en-linea/88007-nuevo

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

¿Una decisión difícil de tomar? Babbel para Android, iPhone / iPod y iPad… y ahora también para Kindle

Posted on September 10, 2012 by

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Tengo treinta y tantos y estoy completamente desfasado. Hace poco tuve un iPad en las manos por primera vez en mi vida y el responsable de este paso fue el iBook de Babbel “ Learn Spanish : Beginner’s Course 1 ”. Me quedé impresionado. Cuando aún no había digerido del todo esta nueva experiencia, me encontré con el siguiente aparato encima de la mesa, un Kindle, con el nuevo eBook “ Learn German: Beginner’s Course 1 ”. Quedé de nuevo impresionado, pero también un poco confundido: ¿qué aparato es mejor? Los llamados multiple device users (usarios de multiples aparatos) no se plantean esta pregunta. Para ellos, tener varios dispositivos móviles es lo más normal del mundo.

Por suerte, para bastantes personas del equipo de Babbel el mundo está tecnificado de forma natural. Anne, por ejemplo, tiene un iPad y un Kindle y se lleva los dos (!) de vacaciones. Así que le pregunto: “¿Cuál es la diferencia?”

Porque yo mismo no veo ninguna gran diferencia, a parte de que el Kindle (touch) es más pequeño y no tiene un aspecto tan colorido e “interactivo”, es decir, que no pasan tantas cosas. En ambos dispositivos hay una función de marcado y notas, ambos libros introducen los términos más importantes en conversaciones. Tanto en uno como en otro hay explicaciones y ejemplos sobre la gramática, además de rondas de repaso con las soluciones.

Anne me indica que el Kindle, por ejemplo, no brilla, es decir, que consume poca corriente, por lo que prácticamente nunca debe cargarse. Además, no refleja a la luz del sol. Ambas características hacen que Kindle sea apropiado para hacer una escapada a un lugar soleado.  Me quita el Kindle touch y en un primer momento pasa la mano por encima del aparato con torpeza, resulta conmovedor. El suyo es con teclas, dice. Y entonces empieza a elogiarme tanto el aparato, que yo también quiero tener uno en seguida. Pero solo el modesto Kindle, en eso continúo siendo anticuado.

En realidad, no se trata de “una cosa o la otra”, sino de necesidades de formato y manejo según la situación. Aprender vocabulario con el teléfono Android en el autobús, hacer ejercicios de gramática interactivos con el iPad sentados en el sofá u hojear el libro Kindle en la playa. Después de iPhone/iPod, iPad y Android, Kindle constituye ahora la cuarta posibilidad de aprender con Babbel desde cualquier lugar. De todos ellos, el eBook de Babbel para Kindle es el más cercano al clásico libro de texto.

Y quien no quiera saber nada de todo esto, puede hacer simplemente los cursos online en el ordenador. Podemos, pero no debemos decidirnos.

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

¡Buenos días, vacaciones! ¿Qué tiene de distinto aprender con un eBook?

Posted on August 15, 2012 by

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Después de “Learn German: Beginner’s Course 1″, ahora llega “Learn Spanish: Beginner’s Course 1″, el eBook de español para iPad, también en el idioma original inglés. En qué consiste un eBook y qué posibilidades (interactivas) ofrece lo hemos descrito a grandes rasgos aquí.

Los usuarios estudiosos de Babbel, que hacen los cursos online y cuentan con la aplicación para iPhone/iPad o para dispositivos Androide para los momentos en que no están en casa, tal vez se preguntarán: ¿Para qué una tercera aplicación (que además cuesta dinero)?

Efectivamente, con este libro de texto electrónico, la redacción de Babbel presenta otro método de aprendizaje extraordinariamente eficaz y divertido. En la introducción del libro se habla del “aprendizaje complementario” y es cierto: el eBook de Babbel une la profundidad de contenido de los cursos online con el manejo flexible de las aplicaciones, retoma los temas ya conocidos de Babbel, desde el punto de vista didáctico es, por supuesto, totalmente “Babbel” y, sin embargo, no es lo mismo. Como un clásico libro encuadernado (lo cual muchos de nuestros usuarios desean en secreto u oficialmente), el iBook, con sus 77 páginas, tiene una estructura lineal y está dividido en cinco lecciones con subapartados.

La materia se expone de forma más comprimida que en los cursos online.  Las palabras y las oraciones nuevas se introducen en diálogos con voz, las denominadas “Keywords” están enlazadas con el glosario y se preguntan directamente a continuación con las “Study cards” (las anticuadas tarjetas de vocabulario digitales). Se pueden crear tarjetas de vocabulario propias muy fácilmente mediante la función “Highlight”.

La gramática viene inmediatamente después del diálogo inicial y, gracias a las prácticas explicaciones, nunca resulta árida. Tanto si se trata de la gramática como del vocabulario, son sobre todo estas explicaciones amenas sobre la forma, el significado y el uso local, según si uno se encuentra en España o en América del Sur, y el hecho de preguntar de forma inmediata lo que se ha aprendido lo que crea una experiencia de aprendizaje positiva. Los diagramas muestran la estructura y las “Slide shows” al final de cada lección, la cultura.

¿Cómo tengo que saludar a la gente en España? ¿Qué medios de transporte me esperan en Chile? ¿Qué acontecimientos tienen lugar en Bolivia? ¿Cómo se celebra el cumpleaños en México? ¿Y en qué consiste realmente el Día de Muertos? El eBook de Babbel responde a estas y muchas otras preguntas de forma simpática.

En resumen podemos afirmar, con la conciencia tranquila, que nuestro producto es excelente: quien se descargue el libro del iBookstore a un precio de lanzamiento de 6,99 euros, hará una buena inversión.
A las personas que tengan el inglés como lengua materna y se encuentren en España o América del Sur o que planeen hacer un viaje al “mundo hispano” y a quienes les guste combinar el aprendizaje lineal con el aprendizaje móvil, les recomendamos encarecidamente este libro de texto como un primer contacto con la lengua y la cultura. ¡Deseamos a todos mucha suerte con el español!

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

¡Se acabaron las clases! – Disfruta del verano con Babbel.

Posted on June 15, 2012 by

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

De una forma o de otra el verano siempre es el centro de atención. Cuando íbamos al colegio, todos los niños esperábamos cada año con gran impaciencia las vacaciones de verano. ¿Quién quería quedarse en clase estudiando si fuera nos estaba esperando la piscina, los lagos, los días largos y las noches cálidas?

En verano en Babbel también hay menos actividad… Los usuarios a veces se toman un respiro cuando llega el calor. Lo entendemos porque en días como estos, en la sede central de Babbel en Berlín, Kreuzberg, también nos secamos el sudor de la frente y nos imaginamos tal vez una cerveza fría, un auténtico helado italiano o un baño en el Atlántico. Sin embargo, el verano también desempeña un papel importante en Babbel. Porque el verano es – al menos en nuestras latitudes – la temporada de viajar por excelencia, el tiempo en que los usuarios de Babbel ponen a prueba los conocimientos lingüísticos que han aprendido con tenacidad.

Los italianos son unos de los primeros en zambullirse en el verano. Este año, sus vacaciones empezaron ya el 9 de junio, casi al mismo tiempo que la Eurocopa en Polonia y Ucrania. Los niños de Polonia, en cambio, tendrán que esperar hasta el 30 de junio. Igual que los británicos, aunque tendrán tiempo suficiente para prepararse para los Juegos Olímpicos, que se celebrarán en Londres desde el 27 de julio hasta el 12 de agosto.

Los niños suecos terminan las clases a mediados de junio y nadie celebra el verano y el inicio de las vacaciones como nuestros vecinos escandinavos: del 22 al 24 de junio, el solsticio se celebra alegremente con música, bailes, mucha comida y bebida y una gran variedad de costumbres mágicas y tradicionales. ¡No hay tiempo que perder!

En el solsticio de verano en Suecia, en las vacaciones de playa en Brasil, Italia, España, Francia, los Países Bajos o Turquía, haciendo surf en Indonesia, viendo fútbol en Polonia o los Juegos Olímpicos en Londres: ahora no sólo se demostrará si los usuarios de Babbel han estudiado con diligencia durante todo el año sino también si nosotros hemos hecho bien nuestro trabajo. ¿Son eficaces nuestros cursos periódicos para las vacaciones? ¿Qué experimentan los aficionados al fútbol en Polonia con los conocimientos básicos que les proporciona nuestro curso especial “Eurocopa 2012″?

Hay gente a la que el fútbol en general y los partidos de la Eurocopa no le interesan en absoluto. Sin embargo, a muchos de nosotros la competición nos consuela del hecho que, por el motivo que sea, este verano no podamos irnos de viaje. ¡Así al menos toda Europa dribla por nuestro salón!

Por cierto, unas vacaciones en “Balconia” (un concepto típico alemán que se usa cuando uno pasa las vacaciones en casa) no están nada mal: ¡qué bonita es la propia ciudad en verano! Como cuando éramos niños, vamos a la piscina y después a comer un helado. Y por lo demás, nos dedicamos a: no hacer nada.

¡Felices vacaciones!

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone