The Babbel Blog

Uncategorized

Han llegado las nuevas apps para iPhone – ¡ahora con toda la oferta de cursos!

Posted on September 24, 2013 by

Thank you for sharing our writing!  Tweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

 

Nuestros programadores, diseñadores y especialistas en la enseñanza de idiomas se rompieron la cabeza durante meses, discutieron acaloradamente y una que otra noche la pasaron en blanco tomando litros de café y Club Mate. Y por fin están aquí, puntuales para el lanzamiento de iOs-7: ¡las nuevas apps de Babbel!

La D-Team

 

Con ellas ofrecemos por primera vez para iPhone yiPod touch todas las funciones premium de la web, 6000 horas de aprendizaje llenas de diálogos interactivos, gramática, vocabulario, ejercicios para escuchar y escribir o el reconocimiento de voz optimizado. Además, renovamos completamente el aspecto de la interfaz de usuario para aplicaciones móviles. Ahora se ve despejada y moderna, es fácil de usar y, con sus pequeñas animaciones y sus efectos de color y sonido, hace que aumenten la motivación para aprender y la diversión.

 

¿Cómo funciona el aprendizaje incluyendo varias plataformas?

Las aplicaciones móviles contienen casi toda la oferta del programa online (de momento, los cursos completamente nuevos, Business English y los cursos B1 de nivel intermedio están disponibles exclusivamente en babbel.com) y están incluidas automáticamente en la suscripción regular. Esto significa que con la misma información de usuario podréis iniciar sesión en todas las plataformas y aprender en cualquiera de ellas sin costos adicionales. La nueva app funciona abarcando todos los dispositivos móviles: una vez descargada e instalada, tus avances serán sincronizados automáticamente entre iPhone, iPad, iPod Touch y la web.

Babbel saca así de casa vuestras clases de idiomas para llevarlas a la calle, al parque, al tren, al café… Aprender cuándo y dónde os venga bien en el momento, lo que deseáis y cuanto tiempo os parezca. Un par de palabras en la cola del supermercado o una lección de gramática de camino al trabajo. “Muchos quieren aprender un nuevo idioma, pero no tienen tiempo o les falta motivación”, afirma nuestro CEO, Markus Witte. “La nueva app ayuda a solucionar esta situación, pues es accesible en todo momento y en todo lugar. Estoy muy orgulloso de mi equipo y de los resultados de su duro trabajo.”

Nuevas apps – pronto también para Android.

Las apps para nuestros idiomas de aprendizaje más populares, inglés, español y francés, ya están disponibles para su descarga gratuita. Pronto vendrán otros idiomas. Como siempre en Babbel, se puede probar gratis la primera lección de cada curso. El acceso completo a todos los contenidos se obtiene a través de una suscripción. Esta puede hacerse de la manera acostumbrada en babbel.com, o ahora también directamente a través de la app en el App-Store, donde se encontrará: suscripción de 1 mes por 9,99 euros, suscripción de 3 meses por 19,99 euros y suscripción de 6 meses por 33,99 euros. Las apps gratuitas para entrenar vocabulario, que hasta ahora se ofrecían para iPhone, siguen existiendo como una oferta adicional.

Y para todos los usuarios de Android: ¡no tardan en llegar también para vosotros las nuevas apps!

ir al App-Store

Thank you for sharing our writing!  Tweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

¿Turismo de masas? ¡No, gracias! Los consejos de Babbel para pasar unas vacaciones de verano hechas a medida

Posted on April 11, 2013 by

Thank you for sharing our writing!  Tweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Playas de hotel abarrotadas, mala comida en restaurantes repletos y destinos supuestamente exóticos en los que domina el idioma alemán gracias a jubilados barrigones: bienvenidos al turismo de masas. A quien esto no le asuste, puede pasar tranquilamente sus vacaciones en las típicas islas de Mallorca y Cerdeña o en ciudades como Niza y Burdeos.

Y, aunque parezca increíble, aún hay rincones en Europa que no han  sido arrollados (hasta el momento) por la ola del turismo de masas. Solo hay que buscarlos…

 

Vieux Boucau: solo los surfistas y los campistas conocen este pequeño pueblo situado en la costa atlántica francesa. La playa de arena blanca se extiende a lo largo de muchos kilómetros de dunas y, en el interior, los bosques de pinos dan sombra a los campistas. Quien no tenga ganas de sumergirse en el barullo del cercano Biarritz encontrará la paz que desea en este pequeño pueblo y podrá contemplar puestas de sol de postal en las dunas.

 


Molise: lejos de los lugares más turísticos, las montañas, las viñas y los pueblos de piedra caracterizan esta zona idílica de Italia. A 200 km al este de Roma, los viajeros descubrirán un rincón muy especial para pasar sus vacaciones entre bosques de hayas, praderas de plantas silvestres y lagos de montaña de agua cristalina. El pequeño balneario de Termoli se considera como la puerta de entrada de la región. En cambio, a los amantes de playas naturales únicas les entusiasmará Petacciato Marina.

 

Alces, casas de madera rojas y Pippi Calzaslargas: la mayoría de la gente asocia Suecia con naturaleza virgen e idílica para toda la familia. Pero incluso aquí resulta difícil encontrar lugares que el turismo de masas no haya transformado. Una de estas zonas es la provincia de Hälsingland. En un paisaje de montaña pedregoso, en la frontera entre el norte y el sur de Suecia, los veraneantes podrán sumergirse en la naturaleza más salvaje. Por caminos marcados y senderos naturales se pueden atravesar bosques profundos llenos de linces, osos, alces y lobos e incontables lagos invitan a bañarse y a pescar.

 

Si quieres prepararte lingüísticamente para las vacaciones, encontrarás lo que buscas en babbel.com. Hay vocabulario para viajar en inglés, francés, español, italiano, portugués de Brasil, sueco, alemán, holandés, indonesio, polaco y turco y como aplicación para iOS, Android y Windows Phone 8. 

Thank you for sharing our writing!  Tweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

¡Atención! ¡Falsos amigos!

Posted on March 28, 2013 by

Thank you for sharing our writing!  Tweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Babbel ha empezado a dedicarse a los falsos amigos. No os preocupéis, en nuestro nuevo proyecto no se dan cursos de coaching personal. ¡La elección de vuestro círculo de amigos sigue siendo cosa vuestra! Nuestro flamante nuevo formato de curso os va a ayudar a esquivar con destreza los peligros de la confusión lingüística…

Este curso se centra en los “falsos amigos” léxicos, que pueden convertirse rápidamente en malentendidos entre la lengua materna y el idioma extranjero. Los falsos amigos son palabras que se escriben de forma muy parecida o tienen un sonido similar y, por consiguiente, resulta tentador pensar que su significado es fácil y lógico. Si, por ejemplo, un aléman quiere hablar – ya sea en francés, italiano o español – de la última Demonstration  (manifestación) contra los políticos corruptos, parece obvio utilizar démonstration, dimostrazione o demostración. ¡Pero ni por asombro! En estos idiomas, el término hace referencia más bien a una presentación.

Con la palabra Gymnasium, el alemán también quiere ser diferente. Tanto gymnasium, gymnase, como gimnasio se refieren a un lugar en el que se fortalecen los músculos y no a un instituto de formación para estudiantes preuniversitarios en plena pubertad.

Y cuando palabras parecidas tienen significados completamente distintos en muchos idiomas, el lío es ya tremendo. Por ejemplo, la palabra inglesa con connotaciones positivas gift (regalo) da más bien miedo a un alemán (veneno). ¿Y qué sienten los suecos, los noruegos y los daneses si para ellos gift significa casado (gift en sueco ; gift en danese) ? “¡Dios mío! I feel so lost in translation!” Descúbrelo tú mismo.

Aquí puedes consultar los “falsos amigos” en tu idioma de aprendizaje:

“falsos amigos ingleses”

“falsos amigos alémanes”

Thank you for sharing our writing!  Tweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

El holandés: ¡el país de los tulipanes te está esperando!

Posted on February 19, 2013 by

Thank you for sharing our writing!  Tweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Las opiniones sobre el holandés son muy dispares: desde “suena tan dulce” hasta “parece una enfermedad de la garganta” hay opiniones para todos los gustos. Con nuestro primer curso de holandés para principiantes no solo aprenderéis a pronunciar el idioma correctamente sino también vocabulario y las primeras reglas gramaticales, que os ayudarán a comunicaros durante vuestra próxima estancia en el país.

Hasta el momento en Babbel solo había un entrenador de vocabulario de holandés, en cambio ahora se puede aprender, por ejemplo, a negar afirmaciones y preguntas. Esto puede sonar banal, pero tal vez has aprendido la frase “quisiera un té” y necesitas la negación, porque justo ahora no quieres té. También era importante para nosotros crear una lección con frases útiles para la vida diaria, para poder decir, por ejemplo, que no entiendes algo y para preguntar a alguien si te podría mostrar el camino también en el plano y así poder seguir mejor sus indicaciones.

Entonces, cuando estés allí tal vez te atreverás a pedir un “koffie verkeerd” (café con leche) o incluso una ”kippensoep” (sopa de pollo) y “een portie bitterballen” (una ración de albóndigas). Y quien se haya preguntado más de una vez qué quiere decir la palabra “lekker”, que los holandeses no paran de repetir, finalmente descubrirá que “lekker” no solo se utiliza para decir que la comida está “rica” sino que también se puede “lekker slapen” (dormir bien). Asimismo, el encanto del holandés reside en el arte de decirlo todo en diminutivo, desde el “cadeautje” (regalito) hasta el “autotje” (cochecito). Para los estudiantes esto tiene la ventaja de que, si alguna vez no conocen el artículo de una palabra, pueden recurrir a la forma diminutiva, que solo puede llevar un artículo concreto.

Y otro detalle sobre la pronunciación: al principio la “g” puede sonar extraña porque se pronuncia de una manera poco habitual. Pero en seguida uno se acostumbra a pronunciar la “g” de forma gutural y se olvida del prejuicio de la enfermedad de la garganta. También hay una clara diferencia entre el Norte y el Sur a la hora de pronunciar este sonido. En el Sur (también en Bélgica) se pronuncia de forma más suave que en el Norte. Así pues, al poner sonido al curso, hemos utilizado una voz procedente del área de distribución norte y una voz del área de distribución sur (Bélgica) del holandés. De esta forma podréis oír desde el principio las diferencias en la pronunciación y también practicaréis la comprensión oral.

Veel plezier ermee! (¡Que os divirtáis!)

Thank you for sharing our writing!  Tweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Los cursos de dictados: no solo para los fans de la ortografía…

Posted on February 6, 2013 by

Thank you for sharing our writing!  Tweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Un día, los usuarios de Babbel expresaron su deseo de escribir más. Cuando se propuso diseñar un curso de dictados, un murmullo se extendió por la redacción. Todos recordaban bien el colegio, la atmósfera tensa en la clase y los textos aburridos y alejados de la realidad.

Nuestro nuevo formato deja atrás estos malos recuerdos de la etapa escolar, porque permite practicar la comprensión oral y la ortografía con encanto, sentido del humor y suspense. A diferencia de la profesora en la clase, nuestros dictados tienen una función de repetición. Así pues, podrás escuchar tranquilamente la frase dictada tantas veces como quieras.

Las pequeñas historias, que causan alguna que otra sonrisa o incluso alguna que otra carcajada, endulzarán a los estudiantes esta nueva experiencia del dictado. No solo se puede practicar la ortografía sino que también se introduce vocabulario útil para la vida diaria, y todo ello sin fin formulaciones anticuadas. ¡No temas, aquí no encontrarás palabras que solo aparecen en el lenguaje escrito! Al igual que el resto de cursos, los cursos de dictados también se basan en la lengua hablada.

Las narraciones sobre encuentros extraños, malentendidos y otros sucesos tienen, en parte, sus orígenes en experiencias reales de las redactoras de Babbel: en una historia, por ejemplo, se descubre cómo el abrigo de Katja fue a parar encima de un árbol y cómo ella lo recuperó. Al mismo tiempo también se repasan temas gramaticales, terminaciones verbales importantes o la concordancia. Y es que si “préféré” se escribe con “é” o con “ée” no puede oírse, sino que se debe saber por el contexto. ¡Pero esto también se repasa antes, porque no dejamos a nadie en la estacada y solo te hacemos escribir palabras seleccionadas por nosotros y que ya has practicado antes!

Thank you for sharing our writing!  Tweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

La oferta completa: todo Babbel para iPad Por fin llega al mercado la versión móvil completa del programa de cursos en línea para iPad

Posted on January 15, 2013 by

Thank you for sharing our writing!  Tweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Apenas ha transcurrido un año desde que anunciamos llenos de orgullo el Erscheinen der Babbel iPad App. Sin embargo, las versiones 1.0 y 2.0 “solo” eran entrenadores de vocabulario, igual que las aplicaciones para iPhone, Android y, desde hace poco también, para la tableta con Windows 8. Es decir, había el grueso ámbito “web” de Babbel y el ámbito de la “aplicación móvil”, claramente más delgado (en cuanto a contenidos).  Ahora esto se ha acabado, como mínimo para el iPad. A partir de ahora, la aplicación móvil de Babbel para el iPad 3.0 contiene todos los cursos y todas las lecciones que también ofrece la página web.

Aquellos de vosotros que ya seáis fans de Babbel, sabéis lo que vais a encontrar: las cinco categorías de cursos – o menos, en función del idioma – “Nuevo”, “Cursos para principiantes”, “Palabras y frases”, “Gramática” y “Cursos especiales”, detrás de las cuales se esconden cursos y lecciones variadas sobre distintos temas. A continuación, los ejercicios pertenecientes a cada una de las lecciones, en los que la lectura y la comprensión se enlazan con los ejercicios de relacionar y escribir. Cada una de las palabras y las frases se pronuncia para que el estudiante la repita y cada entrada tiene una imagen asociada. El reconocimiento de voz, el cual indica al usuario en qué grado lo dicho se parece al original de la lengua materna, ayuda a practicar la pronunciación. Y por último, pero no por eso menos importante, está la función de “repasar”, el sistema de repaso, que muestra lo aprendido tantas veces como sea necesario hasta que el estudiante lo domine.

Todos los usuarios que ya hayan aprendido con una versión anterior de la aplicación móvil se alegrarán especialmente de que ahora tanto el vocabulario como el progreso del aprendizaje (es decir, las lecciones y los cursos terminados) se sincronicen entre la aplicación y la página web. Además, la nueva versión de la aplicación resplandece con un nuevo y elegante diseño.

Puesto que ahora el ámbito de la aplicación móvil y el ámbito web son iguales, también hemos adaptado los precios de la forma correspondiente. Las mismas opciones en cuanto a duración, precios y condiciones son válidas tanto para las aplicaciones móviles como que para las suscripciones a la página web.

Seguir el enlace para obtener más información y capturas de pantalla del proceso de descarga e instalación.

Así pues, ahora hay cuatro variantes de suscripción (cada una de ellas con las opciones de 1, 3 o 6 meses):

1) Solo página web
2) Solo aplicación móvil
3) Página web + aplicación móvil
4) Página web (con inglés para los negocios) + aplicación móvil

Los precios son los siguientes:

1) + 2) Solo página web o solo aplicación móvil

Suscripción de 1 mes: 9,95 € al mes, cargo mensual
Suscripción de 3 meses: 6,65 € al mes, cargo cada 3 meses 19,95 €
Suscripción de 6 meses: 5,55 € al mes, cargo cada 6 meses 33,30 €

3) Página web + aplicación móvil

Suscripción de 1 mes: 12,45 € al mes, cargo mensual
Suscripción de 3 meses: 8,25 € al mes, cargo cada 3 meses 24,75 €
Suscripción de 6 meses: 6,65 € al mes, cargo cada 6 meses 39,90 €

4) Página web (con inglés para los negocios) + aplicación móvil

Suscripción de 1 mes: 17,45 € al mes, cargo mensual
Suscripción de 3 meses: 11,55 € al mes, cargo cada 3 meses 34,65 €
Suscripción de 6 meses: 9,35 € al mes, cargo cada 6 meses 56,10 €

Es evidente que, en el marco de esta adaptación, surgirán algunas preguntas. Sobre todo aquellos usuarios que ya tienen una suscripción a Babbel y/o un acceso a la aplicación móvil del iPad querrán saber qué cambia para ellos.
He aquí un par de preguntas y respuestas:

Tengo una suscripción a la página web y hasta ahora tenía acceso gratuito a la aplicación móvil del iPad. ¿Continuará igual?
- No, para poder seguir utilizando la aplicación, deberías adquirir una actualización. Para ello, tienes que ir a “Obtener acceso” en cualquier paquete de la aplicación móvil y seguir las instrucciones. Por ejemplo, adquieres la suscripción de un mes para la página web + aplicación móvil: el periodo de la suscripción a la web que ya has pagado pero que aún no has utilizado se añadirá al nuevo plazo. Es decir, si, por ejemplo, aún te quedan dos meses, ahora la duración de la suscripción será de tres meses. Después de estos tres meses, se seguirá con la suscripción de 1 mes a la página web + aplicación móvil.

Tengo una suscripción anual. ¿Qué ocurre en este caso?
- Funciona exactamente igual que en el caso anterior. Las opciones y las condiciones de la actualización son las mismas.

¿Y qué ocurre con mi Babbel Multi-Idiomas?
- Si tienes un Babbel Multi-Idiomas (es decir, acceso a todos los idiomas y los cursos de Babbel), el acceso a la nueva aplicación móvil para iPad está incluido en el precio. No tienes que pagar ningún recargo mientras tu suscripción a la página web sea vigente.

No tenía ni tengo ninguna suscripción a la página web. Pero tengo una suscripción vigente para la (antigua) aplicación móvil para iPad. ¿Sigue siendo válida?
- Sí, para ti el acceso a la nueva aplicación móvil para iPad es gratuito durante el periodo de vigencia restante de la suscripción a la aplicación. Si adquiriste el acceso ilimitado, de ahora en adelante tampoco tendrás que pagar adicionalmente para utilizar la aplicación móvil.

A pesar de que tengo una suscripción aún vigente a la aplicación móvil para iPad, parece que no tengo acceso a ella. ¿Qué sucede?
- A veces resulta necesario “restaurar” la suscripción en la aplicación. Para ello, en el “Menú”, tienes que ir a “Configuración” > “Restaurar compras”.

Nuestro apreciado compañero Gregory os ha descrito la descarga y la instalación de la aplicación móvil en forma de capturas de pantalla.

Has descargado la aplicación y, ahora, empieza tu primera lección

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Todavía no eres un usuario de Babbel y por eso necesitas registrarte haciendo click en continuar aquí

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Confirma tu registro en el email que te hemos enviado.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

O, Ya tienes una cuenta de Babbel, accede a ella aquí

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Para desbloquear todos los cursos en la aplicación haz click en "Enviadme instrucciones"

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Abre este email en tu iPad y haz click en el enlace para tener acceso completo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
¿Está todo claro?
Si tenéis más preguntas, podéis escribirnos a nosotros, el equipo de asistencia técnica, directamente desde la aplicación móvil.

Thank you for sharing our writing!  Tweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Curso de dialectos alemanes: por qué Babbel se llama Babbel y otras historias divertidas que se esconden detrás del escenario del nuevo curso

Posted on January 7, 2013 by

Thank you for sharing our writing!  Tweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Este post en: Inglés (English), Francés (Français), Aléman (Deutsch), Italienio (Italiano)

“Wos babbelscht’n du do?” – Esto no es alemán. ¿O sí lo es…? De hecho, sí es alemán. En dialecto hessiano significa “Was redest du denn da?” (“¿Qué estás diciendo?”).
 Escuchar aquí
Si aprendes un nuevo idioma, lo más práctico es aprenderlo en su variante estándar. Pero muchas lenguas, como por ejemplo el alemán, tienen diferentes dialectos, los cuales nos permiten comprender de una manera fantástica cómo es la gente y cómo vive. En Babbel pensamos que con un curso de dialectos no solo podríamos mostrar de forma simpática cómo puede sonar el alemán, sino que también ofreceríamos una visión más amplia de la diversidad del alemán y de sus gentes.

Durante la producción del curso, nosotros mismos nos divertimos mucho descubriendo el alemán, que es la lengua materna de muchos de nuestros empleados. Y nos sorprendió que muchos de nosotros pudieran hablar un dialecto (“¡Eh, no sabía que podías hablar hessiano, uau!”). Ello nos llevó a conversaciones divertidas del tipo “¡No, no había oído esta palabra en mi vida!” o “¿De verdad que llamáis Bagges a un frikadelle? ¡No lo puedo creer!”. La pausa para comer resultaba un momento ideal para preguntar a los compañeros de trabajo de dónde venían y dónde se criaron. Tras esta introducción siempre venía la pregunta: “Así que debes de hablar un dialecto, ¿verdad?”. Resumiendo: nos conocimos mejor los unos a los otros y desde un ángulo completamente distinto.

 Cuando empezamos a grabar, nos partíamos de risa.

Tuvimos que grabar algunas frases una y otra vez porque nuestros actores estallaban en carcajadas. Pero al final, los dolores de estómago provocados por las risas valieron la pena. En el curso de dialectos, que actualmente consta de seis dialectos (berlinés, alto franconiano, hessiano, suabo, sajón y bávaro), aprenderás que si pides un Weckla en Suabia, un Semmela en Franconia o un Schrippe en Berlín, siempre te darán el mismo panecillo. También entenderás a un bávaro si habla de un Hallodri (inútil) y sabrás qué es un Kräbbel (el típico pfannkuchen) hessiano. No solo aprenderás algunas palabras regionales para designar la comida y otras cosas de la vida diaria, sino que también conocerás las regiones en las que se hablan los dialectos y cómo son sus habitantes. Y finalmente desvelarás el misterio de por qué Babbel se llama Babbel: significa hablar, decir en dialecto hessiano. ¡Así que vamos a babbelear alemán con el curso de dialectos de Babbel!

 

Maren trabaja en Babbel desde septiembre de 2011. Como gestora de proyectos ha creado, entre otros, el curso de dialectos. Se crió en Berlín, pero, dado que su madre es de Hesse y su padre de Baviera, desde niña ha conocido las variantes regionales del alemán. Sus parientes de Sajonia y Turingia y también su marido, que es de Franconia, contribuyen al hecho de que a veces pida un Schrippe en Baviera o busque un Kräbbel en Berlín…

Thank you for sharing our writing!  Tweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Por qué aprendiendo un nuevo idioma se cumplirán otros ocho de tus buenos propósitos

Posted on December 31, 2012 by

Thank you for sharing our writing!  Tweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Este post en: Inglés (English), Francés (Français), Aléman (Deutsch), Italienio (Italiano),

Una vez más el año llega a su fin y, pensativos, pasamos revista, hacemos balance sobre lo que ha funcionado bien y lo que no ha ido tan bien y nos proponemos aprovechar el inicio del nuevo año para llevar a cabo cambios positivos. Sin embargo, los buenos propósitos normalmente duran menos que el champán del fin de año en el cuerpo. A menudo simplemente queremos realizar demasiados cambios al mismo tiempo. En el portal berlinés de aprendizaje de idiomas babbel.com hemos descubierto cómo podrás cumplir como mínimo cinco de tus propósitos.

Muy sencillo: aprende un nuevo idioma.

 

Los propósitos más populares entre los alemanes en el año pasado fueron:

1. Menos estrés

Uno de los propósitos más citados para el 2012 fue reducir el estrés en la vida diaria. Ahora pensarás: ¿cómo puede competir un curso de idiomas con una estancia en un spa? ¿Has oído hablar alguna vez de una experiencia flow? El estado que se alcanza en el flow, también conocido como experiencia óptima, es una sensación de concentración y desarrollo personal en una actividad intelectual que produce placer. Desde el punto de vista anatómico, la experiencia flow se caracteriza por la sincronización del latido cardíaco, la respiración y la tensión arterial.

El hecho de aprender a menudo se relaciona con dificultad y esfuerzo. Los desarrolladores de babbel.com fueron conscientes de ello desde el principio. Por este motivo, el objetivo es crear cursos de idiomas con un diseño sencillo y lúdico, para que el proceso de aprendizaje se integre de forma imperceptible y sea divertido gracias a progresos medibles y experiencias satisfactorias.

2.   Más tiempo para la familia y los amigos

Quien aprende un nuevo idioma también promueve los conocimientos en su círculo de conocidos. ¿Tal vez sabes de alguien de tu familia o de tu círculo de amigos que hable inglés y pueda darte buenos consejos o incluso ayudarte? O tal vez, de repente, despiertes en tus amigos las ganas y el interés de aprender italiano conjuntamente.

3.  Más salud

Es cierto que estudiar no es la actividad que más movimiento ofrece al cuerpo, pero entrena un músculo de importancia vital: el cerebro. El aprendizaje de una lengua extranjera influye directamente en el crecimiento del cerebro, según un estudio realizado por investigadores suecos de la Universidad de Lund. El aprendizaje de idiomas estimula todos los sentidos. El pensamiento y el movimiento deben coordinarse en armonía con la comprensión del prójimo. Aprender regularmente nuevas estructuras gramaticales, adquirir vocabulario nuevo y practicar la pronunciación, todo ello tiene una repercusión directa en nuestra capacidad de memorizar. Otros estudios demuestran que en las personas bilingües o multilingües el inicio de la demencia se retrasa, si es que llega a aparecer.

4.  Ahorrar dinero

Un curso de idiomas no necesariamente debe ser caro. Los cursos de idiomas que se ofrecen en la red son muy económicos en comparación con los cursos tradicionales y disponen de contenidos de alta calidad. Además un nuevo idioma se puede aprender leyendo periódicamente artículos y textos en diarios extranjeros, en la web o viendo películas en versión original. De esta forma puedes ahorrar dinero, por ejemplo, para realizar un viaje, lo cual nos lleva directamente al siguiente propósito.

5.  Viajar

La dificultad para cumplir los buenos propósitos reside en la falta de estímulo y motivación. Sin embargo, proponerse realizar un viaje al extranjero durante las próximas vacaciones constituye una motivación suficiente para aprender un idioma, en caso necesario, reactivar el inglés y ahorrar dinero. Para hacer un viaje alrededor del mundo es sin duda de gran utilidad hablar el idioma del país al que se viaja o, como mínimo, adquirir un vocabulario básico. De esta forma, especialmente si uno viaja solo, se entra más rápidamente en contacto con los habitantes del lugar y también con otros viajeros. En muchos países saber inglés es suficiente en la mayoría de los casos, pero en otros, se deberían conocer las palabras y las frases más importantes en la lengua del país. Así también se conoce a gente nueva e interesante.

6.  Fumar y bebermenos

Si te dedicas a un hobby nuevo y fascinante, te olvidarás de otros hábitos. El dinero ahorrado con tan solo dos paquetes de cigarrillos al mes ya financia un curso mensual en babbel.com (consulta el punto 4).

7.  Encontrar un trabajo mejor

Una encuesta del Instituto Federal de Educación revela que uno de cada tres trabajadores necesita como mínimo conocimientos básicos y uno de cada seis, conocimientos especializados en una lengua extranjera. “En función del puesto de trabajo, los conocimientos de una lengua extranjera, especialmente de un idioma poco corriente, pueden ser beneficiosos cuando lo que se desea es destacar de entre el resto de personas que aspiran al puesto”, afirma AnneSeanner, Directora de Recursos Humanos en Monster.de.

Varios estudios realizados en regiones o países multilingües como Canadá o algunos Estados de los EE. UU. muestran además que los trabajadores bilingües ganan hasta un 20% más que sus compañeros monolingües.

8.. Ayudar a los demás

No necesariamente se debe aprender un idioma completamente solo. En los cursos de tándem se reúnen personas que se enseñan mutuamente su lengua materna en una sinergia win-win. Así de fácil es cumplir nuestros propósitos.

Con motivo de estos numerosos propósitos, babbel.com cuenta con una oferta especial de año nuevo. Entre el 3 y el 14 de enero se podrá adquirir una suscripción anual especial para un idioma por sólo 48€. En comparación con la suscripción trimestral estándar, supone un ahorro de mas del 60%

Thank you for sharing our writing!  Tweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

¡Ahora con el nuevo curso sobre el lenguaje coloquial español tendrás que hincar los codos!

Posted on December 20, 2012 by

Thank you for sharing our writing!  Tweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Este post en: Inglés (English), Francés (Français), Aléman (Deutsch)Italienio (Italiano)

Ahí llega, despreocupado, sin complejos y directo: el lenguaje coloquial. ¡Qué divertido es darle a la lengua en el propio idioma o encontrar otro sinónimo coloquial para pasta, plata, guita y cuartos!

Pues aún más emocionante es descubrirlo en un idioma nuevo. Y cómo nos divertimos como enanos cuando, con nuestros apabullantes conocimientos de la lengua extranjera, dejamos a un nativo patitieso.
Pero para decir algo que en nuestra propia lengua está chupado, muchas veces en el idioma extranjero de repente no damos pie con bola.  Porque, ¿cómo se hace un breve y ligero comentario como: “¡Vaya tela!”? Al principio a uno literalmente le faltan las palabras.

Cuando aprendía español y pude decir por primera vez “Estoy tiesa.” en lugar de “No tengo dinero.”, no solo me puse más contenta que unas pascuas sino que mis amigos españoles también quedaron entusiasmados y en un plis-plas me enseñaron “Hicimos un fiestón.” y “¿Tienes un resacón?”. Porque realmente es muy distinto decir a tu círculo de amigos: “Anoche lo pasamos bomba y hoy estoy hecha polvo.” que decir: “Anoche hicimos una fiesta y hoy no estoy muy bien.”

¿Te parece muy difícil? Ahora para los usuarios de Babbel será coser y cantar con el curso sobre el lenguaje coloquial español con temas como el amor, la fiesta, la playa y la gente. El curso Lenguaje coloquial francés incluye categorías como el argot juvenil, el verlan o las abreviaciones. Sobre todo hemos procurado que estos cursos resultaran divertidos y que los diálogos fueran auténticos. En este sentido, ¡a currar!

Frauke trabaja en el departamento de Content de Babbel desde abril de 2012. Como gestora de proyectos ha creado, por ejemplo, el curso de lenguaje coloquial español. Puesto que ella misma, con tan solo veinte años, practicó sus primeras palabras y frases españolas en Sevilla, sabe qué ventajas comporta dominar lo más rápido posible la ‘auténtica’ lengua de los hablantes nativos.

Junto a estos dos cursos, el 20 de diciembre hemos publicado los cursos siguientes:

Los dialectos alemanes
Aléman Curso para principiantes 6
Portugués Curso para recuperar tu portugués 1 (nueva edición)
Italiano Curso para recuperar tu italiano 1 (nueva edición)
Francés Lenguaje coloquial francés

Thank you for sharing our writing!  Tweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Los modismos italianos le dan sabor a tus cursos de Babbel

Posted on November 29, 2012 by

Thank you for sharing our writing!  Tweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Este post en: Alemán (Deutsch), Inglés (English), Francés (Français), Italiano

Casi nadie lleva tanto tiempo en Babbel como Barbara. Hace apenas cinco años, esta traductora italiana y Licenciada en estudios finlandeses empezó como freelance (entonces aún era estudiante) en los departamentos de Content y Support. Desde este año es un miembro más estable y fundamental de nuestro equipo de Content. Barbara siempre aprende nuevos idiomas y sabe qué significa tener los ojos forrados con jamón.

 

Utilizamos el lenguaje para expresar nuestros pensamientos y describir lo que vemos. No siempre nos damos cuenta de que, para ello, utilizamos muchas metáforas e imágenes.  Podríamos estar en contra y decir: “¡Yo sé con qué bueyes aro!” Pero, ¿cuál es el origen de este refrán? Los refranes yacen en el fondo de nuestra conciencia y normalmente no los percibimos como tales. Y, sin embargo, los refranes son la sal del lenguaje. Representan en pocas palabras exactamente lo que queremos decir y, en función del idioma, dan lugar a las imágenes más grotescas.

Sin duda en Babbel esta temática nos entusiasma especialmente: ya hemos publicado un curso especial sobre los “Modismos” para inglés, francés, español, portugués y sueco. Ahora, recién salido del horno, llega el curso sobre los modismos italianos. Aquí se puede aprender a qué se refieren los italianos cuando dicen que algo sucede a judía (“capitare a fagiolo“), que alguien hace orejas de comerciante (“fare orecchie da mercanti“) o cuando un afortunado agarra dos palomas con una haba (“prendere due piccioni con una fava“).

Por lo general, Babbel procura que las expresiones enseñadas se retengan en la memoria durante mucho tiempo. Contribuyen a ello el gestor de repetición inteligente y la representación audiovisual de las expresiones. Sin embargo, no siempre es fácil encontrar las imágenes adecuadas, sobre todo para expresiones como “No es harina de tu saco“ (“Non è farina del tuo sacco“, que en español equivale a “No es de tu cosecha”) o “tener los ojos forrados con jamón (“avere gli occhi foderati di prosciutto“, en español “tener una venda en los ojos”).

Era un desafío al que en el equipo de Content de Babbel quisimos enfrentarnos con la debida ración de humor: ¿por qué no pasar a la acción para conseguir estas imágenes? Así que realmente nos pusimos frente a la cámara con jamón sobre los ojos y una bolsa llena de harina en las manos, bajo las miradas divertidas y tal vez también un poco llenas de envidia del resto del equipo, que tuvo que aceptar que nuestras tareas a veces pueden ser muy divertidas.

Si “no veis la hora” de probar este curso, solo tenéis que seguir este enlace. ¡Os deseamos “In bocca al lupo!“ ¡No, no en la boca del lobo, sino mucha suerte!

Más cursos estan disponibles en:

Inglés: Cursos para recuperar tu inglés 2
Francés: Cursos para recuperar tu francés 2
Portugués: Gramática

Thank you for sharing our writing!  Tweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone