The Babbel Blog

language learning in the digital age

El holandés: ¡el país de los tulipanes te está esperando!

Posted on February 19, 2013 by

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Las opiniones sobre el holandés son muy dispares: desde “suena tan dulce” hasta “parece una enfermedad de la garganta” hay opiniones para todos los gustos. Con nuestro primer curso de holandés para principiantes no solo aprenderéis a pronunciar el idioma correctamente sino también vocabulario y las primeras reglas gramaticales, que os ayudarán a comunicaros durante vuestra próxima estancia en el país.

Hasta el momento en Babbel solo había un entrenador de vocabulario de holandés, en cambio ahora se puede aprender, por ejemplo, a negar afirmaciones y preguntas. Esto puede sonar banal, pero tal vez has aprendido la frase “quisiera un té” y necesitas la negación, porque justo ahora no quieres té. También era importante para nosotros crear una lección con frases útiles para la vida diaria, para poder decir, por ejemplo, que no entiendes algo y para preguntar a alguien si te podría mostrar el camino también en el plano y así poder seguir mejor sus indicaciones.

Entonces, cuando estés allí tal vez te atreverás a pedir un “koffie verkeerd” (café con leche) o incluso una ”kippensoep” (sopa de pollo) y “een portie bitterballen” (una ración de albóndigas). Y quien se haya preguntado más de una vez qué quiere decir la palabra “lekker”, que los holandeses no paran de repetir, finalmente descubrirá que “lekker” no solo se utiliza para decir que la comida está “rica” sino que también se puede “lekker slapen” (dormir bien). Asimismo, el encanto del holandés reside en el arte de decirlo todo en diminutivo, desde el “cadeautje” (regalito) hasta el “autotje” (cochecito). Para los estudiantes esto tiene la ventaja de que, si alguna vez no conocen el artículo de una palabra, pueden recurrir a la forma diminutiva, que solo puede llevar un artículo concreto.

Y otro detalle sobre la pronunciación: al principio la “g” puede sonar extraña porque se pronuncia de una manera poco habitual. Pero en seguida uno se acostumbra a pronunciar la “g” de forma gutural y se olvida del prejuicio de la enfermedad de la garganta. También hay una clara diferencia entre el Norte y el Sur a la hora de pronunciar este sonido. En el Sur (también en Bélgica) se pronuncia de forma más suave que en el Norte. Así pues, al poner sonido al curso, hemos utilizado una voz procedente del área de distribución norte y una voz del área de distribución sur (Bélgica) del holandés. De esta forma podréis oír desde el principio las diferencias en la pronunciación y también practicaréis la comprensión oral.

Veel plezier ermee! (¡Que os divirtáis!)

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Los cursos de dictados: no solo para los fans de la ortografía…

Posted on February 6, 2013 by

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Un día, los usuarios de Babbel expresaron su deseo de escribir más. Cuando se propuso diseñar un curso de dictados, un murmullo se extendió por la redacción. Todos recordaban bien el colegio, la atmósfera tensa en la clase y los textos aburridos y alejados de la realidad.

Nuestro nuevo formato deja atrás estos malos recuerdos de la etapa escolar, porque permite practicar la comprensión oral y la ortografía con encanto, sentido del humor y suspense. A diferencia de la profesora en la clase, nuestros dictados tienen una función de repetición. Así pues, podrás escuchar tranquilamente la frase dictada tantas veces como quieras.

Las pequeñas historias, que causan alguna que otra sonrisa o incluso alguna que otra carcajada, endulzarán a los estudiantes esta nueva experiencia del dictado. No solo se puede practicar la ortografía sino que también se introduce vocabulario útil para la vida diaria, y todo ello sin fin formulaciones anticuadas. ¡No temas, aquí no encontrarás palabras que solo aparecen en el lenguaje escrito! Al igual que el resto de cursos, los cursos de dictados también se basan en la lengua hablada.

Las narraciones sobre encuentros extraños, malentendidos y otros sucesos tienen, en parte, sus orígenes en experiencias reales de las redactoras de Babbel: en una historia, por ejemplo, se descubre cómo el abrigo de Katja fue a parar encima de un árbol y cómo ella lo recuperó. Al mismo tiempo también se repasan temas gramaticales, terminaciones verbales importantes o la concordancia. Y es que si “préféré” se escribe con “é” o con “ée” no puede oírse, sino que se debe saber por el contexto. ¡Pero esto también se repasa antes, porque no dejamos a nadie en la estacada y solo te hacemos escribir palabras seleccionadas por nosotros y que ya has practicado antes!

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Francés hay más que uno

Posted on January 17, 2013 by

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Este post en:Inglés (English), Francés (Français), Aléman (Deutsch)Italienio (Italiano)

Quien llega al país galo como turista a veces tiene la sensación de estar pisando tierras movedizas verbales. El francés aprendido en la escuela se agota rápidamente en cuanto un francés empieza a hablar alegremente en argot o verlan.

Imaginaos que acabáis de llegar a París y estáis explorando la ciudad con una euforia desbordada. Vais paseando por las encantadoras calles y callejuelas, sumidos en vuestros pensamientos y mirando todo el tiempo hacia arriba, cuando un peatón choca con vosotros sin querer. Reacciona con un ”T’es vénère ou quoi !“. ¿Qué ha dicho? ¿Qué debo responder? De forma intuitiva contestáis: ”Excusez-moi !“. Vuestro interlocutor parece que se ha calmado de nuevo. “C’est pas grave.“, contesta, “Je peux te taxer une clope ?“ Otra vez esa sensación de haber aterrizado en la ciudad equivocada.  Pensáis: ”¿Taxer? – ¿Taxi? – ¿Necesita un taxi? ¿Y qué significa clope? – Clop… suena como si quisiera decir que es culpa mía.” Optáis por la primera y más amable variante de traducción y balbuceáis en vuestro mejor francés ”Là, il y a un taxi !“ (¡Allí hay un taxi!). El rostro del francés se transforma en cosa de segundos en una expresión mezcla de perplejidad e incredulidad. Ups, respuesta incorrecta.

¡Ahora el nuevo curso de Babbel sobre el lenguaje coloquial y el argot en francés os va a echar una mano! Porque aquí no solo aprenderéis que “taxer” significa “gorronear”, “cimer” significa “gracias” y “une clope”, “un cigarro”, sino que también descubriréis que en el lenguaje coloquial los franceses omiten, invierten y acortan palabras o las utilizan con otras terminaciones. Así ocurren cosas como que “énervé” (cabreado) se convierte en “vénère”.

Babbel ha desarrollado un curso sobre el lenguaje coloquial para todos los amantes del francés con conocimientos previos que quieran profundizar más en el idioma. Hoy en día, las palabras “Verlan”, con las sílabas invertidas, y otras expresiones coloquiales son muy habituales en el lenguaje francés estándar – especialmente entre los jóvenes menores de 40 años. El curso trata cinco aspectos importantes: términos “Verlan” (palabras con sílabas invertidas), argot, palabras acortadas y omitidas, terminaciones especiales y palabras prestadas del inglés como “fun” (divertido) o “has been (pasado de moda). Cinco aspectos gracias a los cuales uno no se quedará con cara de bobo cuando un francés le ofrezca un “clope“.

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

El aprendizaje de idiomas en todas sus facetas: babbel.com cumple cinco años

Posted on January 15, 2013 by

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Es fascinante todo lo que se puede hacer a partir del aprendizaje de idiomas. En este sentido, 2012 fue para nosotros un año muy creativo y fructífero, que concluye con una nominación a la mejor empresa emergente alemana en los premios internacionales The Europas Awards. A pesar de que todo el equipo de Babbel mira sin temor hacia delante, es decir, hacia el futuro, vamos a echar por un momento la vista atrás y a analizar un año lleno de acontecimientos, en el que vosotros, los usuarios de Babbel, habéis desempeñado un papel principal:

La plataforma babbel.com:

El cambio más importante lo constituyen los más de 200 cursos nuevos, que nuestro equipo de redacción ha producido con extraordinaria dedicación en tan solo 12 meses. Ahora, los usuarios de Babbel disponéis de un total de 6.300 horas de aprendizaje. Si tenemos en cuenta que el 15 de enero de 2008 empezamos con un entrenador de vocabulario para 5 idiomas de aprendizaje, no está mal todo lo que hemos hecho.
Estrenamos muchos formatos de curso nuevos, como por ejemplo: cursos sobre lifestyle, cursos de dictados, lenguaje coloquial e incluso un divertido curso de dialectos alemanes (en el que los empleados de Babbel fueron los oradores).

¿Qué curso os ha gustado más hasta el momento?

Nuestros idiomas de aprendizaje más nuevos, el turco y el holandés, por fin han obtenido los primeros cursos para principiantes – un deseo que nuestros usuarios nos habían formulado en muchas ocasiones – y el curso para principiantes de polaco ya está en el horno.   Previsiblemente en febrero lanzaremos dos idiomas de aprendizaje completamente nuevos:  danés y noruego.

Pero desde el punto de vista estético, Babbel también ha cambiado mucho, ¡y las reformas aún no han terminado! Las páginas de la comunidad cumplen ahora con los estándares de diseño modernos y son bastante más claras y el entrenador pronto también tendrá un nuevo look. Pero no tengáis miedo, seguiremos siendo fieles al estilo de Babbel, limpio y sin filigranas, como os gusta a vosotros.

Las aplicaciones móviles:

2012 fue un año de avances vertiginosos para el equipo responsable de los dispositivos móviles: en febrero llegó la aplicación móvil para iPad, en marzo, la aplicación para Android, el eBook para iPad en junio y el eBook para Kindle en agosto. Luego, en octubre lanzamos la aplicación para Windows 8 y el brillante colofón llegó a finales de año: la versión 3.0 de la aplicación móvil para iPad, que contiene todo el programa de cursos, incluida la opción de sincronización del estado de aprendizaje entre la página web y la aplicación. En total, en 2012 las aplicaciones móviles de Babbel se descargaron aprox. 4,5 millones de veces. ¡Parece que poco a poco sabemos cómo queréis que sean los cursos de idiomas móviles y podemos satisfacer vuestros deseos!

Ustedes (los usuarios Babbel):

Sois 10 millones de usuarios de todo el mundo que utilizáis Babbel mediante vuestro ordenador y/o vuestro dispositivo móvil. La explicación de este espectacular aumento seguramente reside en el hecho de que Babbel está disponible en cada vez más dispositivos con distintos sistemas operativos. Cada vez más personas pueden y quieren aprender idiomas con Babbel, en cualquier momento y desde cualquier lugar. Esto nos llena de alegría, porque a pesar de que crecemos de forma continua, nuestro objetivo sigue siendo el mismo que perseguíamos cuando empezamos hace cinco años: aprender idiomas y facilitar el entendimiento entre las personas en Internet.

El equipo:

En el corazón de Kreuzberg nosotros también crecemos de forma extraordinaria. Casi cada semana podemos hay una nueva cara simpática en el equipo. Actualmente (mediados de enero) somos 60 empleados fijos. Puesto que en las oficinas de la Bergmannstraße ya no cabe ni un alfiler, a principios de marzo nos mudaremos a unas nuevas oficinas más grandes, también en la Bergmannstraße. Nos mantenemos fieles a nuestro barrio, porque, como dice Markus, nuestro capitán, Kreuzberg nos trae suerte.

¡Os damos las gracias a todos y especialmente a aquellos que nos habéis sido fieles a lo largo de todos estos años!

¡Keep learning and growing!

Happy Fifth Birthday Babbel!

 

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

La oferta completa: todo Babbel para iPad

Posted on by

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Apenas ha transcurrido un año desde que anunciamos llenos de orgullo el Erscheinen der Babbel iPad App. Sin embargo, las versiones 1.0 y 2.0 “solo” eran entrenadores de vocabulario, igual que las aplicaciones para iPhone, Android y, desde hace poco también, para la tableta con Windows 8. Es decir, había el grueso ámbito “web” de Babbel y el ámbito de la “aplicación móvil”, claramente más delgado (en cuanto a contenidos).  Ahora esto se ha acabado, como mínimo para el iPad. A partir de ahora, la aplicación móvil de Babbel para el iPad 3.0 contiene todos los cursos y todas las lecciones que también ofrece la página web.

Aquellos de vosotros que ya seáis fans de Babbel, sabéis lo que vais a encontrar: las cinco categorías de cursos – o menos, en función del idioma – “Nuevo”, “Cursos para principiantes”, “Palabras y frases”, “Gramática” y “Cursos especiales”, detrás de las cuales se esconden cursos y lecciones variadas sobre distintos temas. A continuación, los ejercicios pertenecientes a cada una de las lecciones, en los que la lectura y la comprensión se enlazan con los ejercicios de relacionar y escribir. Cada una de las palabras y las frases se pronuncia para que el estudiante la repita y cada entrada tiene una imagen asociada. El reconocimiento de voz, el cual indica al usuario en qué grado lo dicho se parece al original de la lengua materna, ayuda a practicar la pronunciación. Y por último, pero no por eso menos importante, está la función de “repasar”, el sistema de repaso, que muestra lo aprendido tantas veces como sea necesario hasta que el estudiante lo domine.

Todos los usuarios que ya hayan aprendido con una versión anterior de la aplicación móvil se alegrarán especialmente de que ahora tanto el vocabulario como el progreso del aprendizaje (es decir, las lecciones y los cursos terminados) se sincronicen entre la aplicación y la página web. Además, la nueva versión de la aplicación resplandece con un nuevo y elegante diseño.

Puesto que ahora el ámbito de la aplicación móvil y el ámbito web son iguales, también hemos adaptado los precios de la forma correspondiente. Las mismas opciones en cuanto a duración, precios y condiciones son válidas tanto para las aplicaciones móviles como que para las suscripciones a la página web.

Seguir el enlace para obtener más información y capturas de pantalla del proceso de descarga e instalación.

Así pues, ahora hay cuatro variantes de suscripción (cada una de ellas con las opciones de 1, 3 o 6 meses):

1) Solo página web
2) Solo aplicación móvil
3) Página web + aplicación móvil
4) Página web (con inglés para los negocios) + aplicación móvil

Los precios son los siguientes:

1) + 2) Solo página web o solo aplicación móvil

Suscripción de 1 mes: 9,95 € al mes, cargo mensual
Suscripción de 3 meses: 6,65 € al mes, cargo cada 3 meses 19,95 €
Suscripción de 6 meses: 5,55 € al mes, cargo cada 6 meses 33,30 €

3) Página web + aplicación móvil

Suscripción de 1 mes: 12,45 € al mes, cargo mensual
Suscripción de 3 meses: 8,25 € al mes, cargo cada 3 meses 24,75 €
Suscripción de 6 meses: 6,65 € al mes, cargo cada 6 meses 39,90 €

4) Página web (con inglés para los negocios) + aplicación móvil

Suscripción de 1 mes: 17,45 € al mes, cargo mensual
Suscripción de 3 meses: 11,55 € al mes, cargo cada 3 meses 34,65 €
Suscripción de 6 meses: 9,35 € al mes, cargo cada 6 meses 56,10 €

Es evidente que, en el marco de esta adaptación, surgirán algunas preguntas. Sobre todo aquellos usuarios que ya tienen una suscripción a Babbel y/o un acceso a la aplicación móvil del iPad querrán saber qué cambia para ellos.
He aquí un par de preguntas y respuestas:

Tengo una suscripción a la página web y hasta ahora tenía acceso gratuito a la aplicación móvil del iPad.¿Continuará igual?
- No, para poder seguir utilizando la aplicación, deberías adquirir una actualización. Para ello, tienes que ir a “Obtener acceso” en cualquier paquete de la aplicación móvil y seguir las instrucciones. Por ejemplo, adquieres la suscripción de un mes para la página web + aplicación móvil: el periodo de la suscripción a la web que ya has pagado pero que aún no has utilizado se añadirá al nuevo plazo. Es decir, si, por ejemplo, aún te quedan dos meses, ahora la duración de la suscripción será de tres meses. Después de estos tres meses, se seguirá con la suscripción de 1 mes a la página web + aplicación móvil.

Tengo una suscripción anual.¿Qué ocurre en este caso?
- Funciona exactamente igual que en el caso anterior. Las opciones y las condiciones de la actualización son las mismas.

¿Y qué ocurre con mi Babbel Multi-Idiomas?
- Si tienes un Babbel Multi-Idiomas (es decir, acceso a todos los idiomas y los cursos de Babbel), el acceso a la nueva aplicación móvil para iPad está incluido en el precio. No tienes que pagar ningún recargo mientras tu suscripción a la página web sea vigente.

No tenía ni tengo ninguna suscripción a la página web.Pero tengo una suscripción vigente para la (antigua) aplicación móvil para iPad. ¿Sigue siendo válida?
- Sí, para ti el acceso a la nueva aplicación móvil para iPad es gratuito durante el periodo de vigencia restante de la suscripción a la aplicación. Si adquiriste el acceso ilimitado, de ahora en adelante tampoco tendrás que pagar adicionalmente para utilizar la aplicación móvil.

A pesar de que tengo una suscripción aún vigente a la aplicación móvil para iPad, parece que no tengo acceso a ella.¿Qué sucede?
- A veces resulta necesario “restaurar” la suscripción en la aplicación. Para ello, en el “Menú”, tienes que ir a “Configuración” > “Restaurar compras”.

Nuestro apreciado compañero Gregory os ha descrito la descarga y la instalación de la aplicación móvil en forma de capturas de pantalla.

Has descargado la aplicación y, ahora, empieza tu primera lección

 

Todavía no eres un usuario de Babbel y por eso necesitas registrarte haciendo click en continuar aquí

 

Confirma tu registro en el email que te hemos enviado.

 

Para desbloquear todos los cursos en la aplicación haz click en “Enviadme instrucciones

 

 

 
¿Está todo claro?
Si tenéis más preguntas, podéis escribirnos a nosotros, el equipo de asistencia técnica, directamente desde la aplicación móvil.

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Curso de dialectos alemanes: por qué Babbel se llama Babbel y otras historias divertidas que se esconden detrás del escenario del nuevo curso

Posted on January 7, 2013 by

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Este post en: Inglés (English), Francés (Français), Aléman (Deutsch), Italienio (Italiano)

“Wos babbelscht’n du do?” – Esto no es alemán. ¿O sí lo es…? De hecho, sí es alemán. En dialecto hessiano significa “Was redest du denn da?” (“¿Qué estás diciendo?”).
 Escuchar aquí
Si aprendes un nuevo idioma, lo más práctico es aprenderlo en su variante estándar. Pero muchas lenguas, como por ejemplo el alemán, tienen diferentes dialectos, los cuales nos permiten comprender de una manera fantástica cómo es la gente y cómo vive. En Babbel pensamos que con un curso de dialectos no solo podríamos mostrar de forma simpática cómo puede sonar el alemán, sino que también ofreceríamos una visión más amplia de la diversidad del alemán y de sus gentes.

Durante la producción del curso, nosotros mismos nos divertimos mucho descubriendo el alemán, que es la lengua materna de muchos de nuestros empleados. Y nos sorprendió que muchos de nosotros pudieran hablar un dialecto (“¡Eh, no sabía que podías hablar hessiano, uau!”). Ello nos llevó a conversaciones divertidas del tipo “¡No, no había oído esta palabra en mi vida!” o “¿De verdad que llamáis Bagges a un frikadelle? ¡No lo puedo creer!”. La pausa para comer resultaba un momento ideal para preguntar a los compañeros de trabajo de dónde venían y dónde se criaron. Tras esta introducción siempre venía la pregunta: “Así que debes de hablar un dialecto, ¿verdad?”. Resumiendo: nos conocimos mejor los unos a los otros y desde un ángulo completamente distinto.

 Cuando empezamos a grabar, nos partíamos de risa.

Tuvimos que grabar algunas frases una y otra vez porque nuestros actores estallaban en carcajadas. Pero al final, los dolores de estómago provocados por las risas valieron la pena. En el curso de dialectos, que actualmente consta de seis dialectos (berlinés, alto franconiano, hessiano, suabo, sajón y bávaro), aprenderás que si pides un Weckla en Suabia, un Semmela en Franconia o un Schrippe en Berlín, siempre te darán el mismo panecillo. También entenderás a un bávaro si habla de un Hallodri (inútil) y sabrás qué es un Kräbbel (el típico pfannkuchen) hessiano. No solo aprenderás algunas palabras regionales para designar la comida y otras cosas de la vida diaria, sino que también conocerás las regiones en las que se hablan los dialectos y cómo son sus habitantes. Y finalmente desvelarás el misterio de por qué Babbel se llama Babbel: significa hablar, decir en dialecto hessiano. ¡Así que vamos a babbelear alemán con el curso de dialectos de Babbel!

 

Maren trabaja en Babbel desde septiembre de 2011. Como gestora de proyectos ha creado, entre otros, el curso de dialectos. Se crió en Berlín, pero, dado que su madre es de Hesse y su padre de Baviera, desde niña ha conocido las variantes regionales del alemán. Sus parientes de Sajonia y Turingia y también su marido, que es de Franconia, contribuyen al hecho de que a veces pida un Schrippe en Baviera o busque un Kräbbel en Berlín…

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Por qué aprendiendo un nuevo idioma se cumplirán otros ocho de tus buenos propósitos

Posted on December 31, 2012 by

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Este post en: Inglés (English), Francés (Français), Aléman (Deutsch), Italienio (Italiano),

Una vez más el año llega a su fin y, pensativos, pasamos revista, hacemos balance sobre lo que ha funcionado bien y lo que no ha ido tan bien y nos proponemos aprovechar el inicio del nuevo año para llevar a cabo cambios positivos. Sin embargo, los buenos propósitos normalmente duran menos que el champán del fin de año en el cuerpo. A menudo simplemente queremos realizar demasiados cambios al mismo tiempo. En el portal berlinés de aprendizaje de idiomas babbel.com hemos descubierto cómo podrás cumplir como mínimo cinco de tus propósitos.

Muy sencillo: aprende un nuevo idioma.

 

Los propósitos más populares entre los alemanes en el año pasado fueron:

1. Menos estrés

Uno de los propósitos más citados para el 2012 fue reducir el estrés en la vida diaria. Ahora pensarás: ¿cómo puede competir un curso de idiomas con una estancia en un spa? ¿Has oído hablar alguna vez de una experiencia flow? El estado que se alcanza en el flow, también conocido como experiencia óptima, es una sensación de concentración y desarrollo personal en una actividad intelectual que produce placer. Desde el punto de vista anatómico, la experiencia flow se caracteriza por la sincronización del latido cardíaco, la respiración y la tensión arterial.

El hecho de aprender a menudo se relaciona con dificultad y esfuerzo. Los desarrolladores de babbel.com fueron conscientes de ello desde el principio. Por este motivo, el objetivo es crear cursos de idiomas con un diseño sencillo y lúdico, para que el proceso de aprendizaje se integre de forma imperceptible y sea divertido gracias a progresos medibles y experiencias satisfactorias.

2.   Más tiempo para la familia y los amigos

Quien aprende un nuevo idioma también promueve los conocimientos en su círculo de conocidos. ¿Tal vez sabes de alguien de tu familia o de tu círculo de amigos que hable inglés y pueda darte buenos consejos o incluso ayudarte? O tal vez, de repente, despiertes en tus amigos las ganas y el interés de aprender italiano conjuntamente.

3.  Más salud

Es cierto que estudiar no es la actividad que más movimiento ofrece al cuerpo, pero entrena un músculo de importancia vital: el cerebro. El aprendizaje de una lengua extranjera influye directamente en el crecimiento del cerebro, según un estudio realizado por investigadores suecos de la Universidad de Lund. El aprendizaje de idiomas estimula todos los sentidos. El pensamiento y el movimiento deben coordinarse en armonía con la comprensión del prójimo. Aprender regularmente nuevas estructuras gramaticales, adquirir vocabulario nuevo y practicar la pronunciación, todo ello tiene una repercusión directa en nuestra capacidad de memorizar. Otros estudios demuestran que en las personas bilingües o multilingües el inicio de la demencia se retrasa, si es que llega a aparecer.

4.  Ahorrar dinero

Un curso de idiomas no necesariamente debe ser caro. Los cursos de idiomas que se ofrecen en la red son muy económicos en comparación con los cursos tradicionales y disponen de contenidos de alta calidad. Además un nuevo idioma se puede aprender leyendo periódicamente artículos y textos en diarios extranjeros, en la web o viendo películas en versión original. De esta forma puedes ahorrar dinero, por ejemplo, para realizar un viaje, lo cual nos lleva directamente al siguiente propósito.

5.  Viajar

La dificultad para cumplir los buenos propósitos reside en la falta de estímulo y motivación. Sin embargo, proponerse realizar un viaje al extranjero durante las próximas vacaciones constituye una motivación suficiente para aprender un idioma, en caso necesario, reactivar el inglés y ahorrar dinero. Para hacer un viaje alrededor del mundo es sin duda de gran utilidad hablar el idioma del país al que se viaja o, como mínimo, adquirir un vocabulario básico. De esta forma, especialmente si uno viaja solo, se entra más rápidamente en contacto con los habitantes del lugar y también con otros viajeros. En muchos países saber inglés es suficiente en la mayoría de los casos, pero en otros, se deberían conocer las palabras y las frases más importantes en la lengua del país. Así también se conoce a gente nueva e interesante.

6.  Fumar y bebermenos

Si te dedicas a un hobby nuevo y fascinante, te olvidarás de otros hábitos. El dinero ahorrado con tan solo dos paquetes de cigarrillos al mes ya financia un curso mensual en babbel.com (consulta el punto 4).

7.  Encontrar un trabajo mejor

Una encuesta del Instituto Federal de Educación revela que uno de cada tres trabajadores necesita como mínimo conocimientos básicos y uno de cada seis, conocimientos especializados en una lengua extranjera. “En función del puesto de trabajo, los conocimientos de una lengua extranjera, especialmente de un idioma poco corriente, pueden ser beneficiosos cuando lo que se desea es destacar de entre el resto de personas que aspiran al puesto”, afirma AnneSeanner, Directora de Recursos Humanos en Monster.de.

Varios estudios realizados en regiones o países multilingües como Canadá o algunos Estados de los EE. UU. muestran además que los trabajadores bilingües ganan hasta un 20% más que sus compañeros monolingües.

8.. Ayudar a los demás

No necesariamente se debe aprender un idioma completamente solo. En los cursos de tándem se reúnen personas que se enseñan mutuamente su lengua materna en una sinergia win-win. Así de fácil es cumplir nuestros propósitos.

Con motivo de estos numerosos propósitos, babbel.com cuenta con una oferta especial de año nuevo. Entre el 3 y el 14 de enero se podrá adquirir una suscripción anual especial para un idioma por sólo 48€. En comparación con la suscripción trimestral estándar, supone un ahorro de mas del 60%

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

¡Ahora con el nuevo curso sobre el lenguaje coloquial español tendrás que hincar los codos!

Posted on December 20, 2012 by

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Este post en: Inglés (English), Francés (Français), Aléman (Deutsch)Italienio (Italiano)

Ahí llega, despreocupado, sin complejos y directo: el lenguaje coloquial. ¡Qué divertido es darle a la lengua en el propio idioma o encontrar otro sinónimo coloquial para pasta, plata, guita y cuartos!

Pues aún más emocionante es descubrirlo en un idioma nuevo. Y cómo nos divertimos como enanos cuando, con nuestros apabullantes conocimientos de la lengua extranjera, dejamos a un nativo patitieso.
Pero para decir algo que en nuestra propia lengua está chupado, muchas veces en el idioma extranjero de repente no damos pie con bola.  Porque, ¿cómo se hace un breve y ligero comentario como: “¡Vaya tela!”? Al principio a uno literalmente le faltan las palabras.

Cuando aprendía español y pude decir por primera vez “Estoy tiesa.” en lugar de “No tengo dinero.”, no solo me puse más contenta que unas pascuas sino que mis amigos españoles también quedaron entusiasmados y en un plis-plas me enseñaron “Hicimos un fiestón.” y “¿Tienes un resacón?”. Porque realmente es muy distinto decir a tu círculo de amigos: “Anoche lo pasamos bomba y hoy estoy hecha polvo.” que decir: “Anoche hicimos una fiesta y hoy no estoy muy bien.”

¿Te parece muy difícil? Ahora para los usuarios de Babbel será coser y cantar con el curso sobre el lenguaje coloquial español con temas como el amor, la fiesta, la playa y la gente. El curso Lenguaje coloquial francés incluye categorías como el argot juvenil, el verlan o las abreviaciones. Sobre todo hemos procurado que estos cursos resultaran divertidos y que los diálogos fueran auténticos. En este sentido, ¡a currar!

Frauke trabaja en el departamento de Content de Babbel desde abril de 2012.Como gestora de proyectos ha creado, por ejemplo, el curso de lenguaje coloquial español.Puesto que ella misma, con tan solo veinte años, practicó sus primeras palabras y frases españolas en Sevilla, sabe qué ventajas comporta dominar lo más rápido posible la ‘auténtica’ lengua de los hablantes nativos.

Junto a estos dos cursos, el 20 de diciembre hemos publicado los cursos siguientes:

Los dialectos alemanes
Aléman Curso para principiantes 6
Portugués Curso para recuperar tu portugués 1 (nueva edición)
Italiano Curso para recuperar tu italiano 1 (nueva edición)
Francés Lenguaje coloquial francés

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Los modismos italianos le dan sabor a tus cursos de Babbel

Posted on November 29, 2012 by

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Este post en: Alemán (Deutsch), Inglés (English), Francés (Français), Italiano

Casi nadie lleva tanto tiempo en Babbel como Barbara. Hace apenas cinco años, esta traductora italiana y Licenciada en estudios finlandeses empezó como freelance (entonces aún era estudiante) en los departamentos de Content y Support. Desde este año es un miembro más estable y fundamental de nuestro equipo de Content. Barbara siempre aprende nuevos idiomas y sabe qué significa tener los ojos forrados con jamón.

 

Utilizamos el lenguaje para expresar nuestros pensamientos y describir lo que vemos. No siempre nos damos cuenta de que, para ello, utilizamos muchas metáforas e imágenes.  Podríamos estar en contra y decir: “¡Yo sé con qué bueyes aro!” Pero, ¿cuál es el origen de este refrán? Los refranes yacen en el fondo de nuestra conciencia y normalmente no los percibimos como tales. Y, sin embargo, los refranes son la sal del lenguaje. Representan en pocas palabras exactamente lo que queremos decir y, en función del idioma, dan lugar a las imágenes más grotescas.

Sin duda en Babbel esta temática nos entusiasma especialmente: ya hemos publicado un curso especial sobre los “Modismos” para inglés, francés, español, portugués y sueco. Ahora, recién salido del horno, llega el curso sobre los modismos italianos. Aquí se puede aprender a qué se refieren los italianos cuando dicen que algo sucede a judía (“capitare a fagiolo“), que alguien hace orejas de comerciante (“fare orecchie da mercanti“) o cuando un afortunado agarra dos palomas con una haba (“prendere due piccioni con una fava“).

Por lo general, Babbel procura que las expresiones enseñadas se retengan en la memoria durante mucho tiempo. Contribuyen a ello el gestor de repetición inteligente y la representación audiovisual de las expresiones. Sin embargo, no siempre es fácil encontrar las imágenes adecuadas, sobre todo para expresiones como “No es harina de tu saco“ (“Non è farina del tuo sacco“, que en español equivale a “No es de tu cosecha”) o “tener los ojos forrados con jamón (“avere gli occhi foderati di prosciutto“, en español “tener una venda en los ojos”).

Era un desafío al que en el equipo de Content de Babbel quisimos enfrentarnos con la debida ración de humor: ¿por qué no pasar a la acción para conseguir estas imágenes? Así que realmente nos pusimos frente a la cámara con jamón sobre los ojos y una bolsa llena de harina en las manos, bajo las miradas divertidas y tal vez también un poco llenas de envidia del resto del equipo, que tuvo que aceptar que nuestras tareas a veces pueden ser muy divertidas.

Si “no veis la hora” de probar este curso, solo tenéis que seguir este enlace. ¡Os deseamos “In bocca al lupo!“ ¡No, no en la boca del lobo, sino mucha suerte!

Más cursos estan disponibles en:

Inglés: Cursos para recuperar tu inglés 2
Francés: Cursos para recuperar tu francés 2
Portugués: Gramática

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Aprender idiomas es como ir en bicicleta: no se olvida, pero hay que practicar

Posted on October 30, 2012 by

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone

Katja Wilde, Content Project Manager de Babbel

Este post en: Alemán (Deutsch), Inglés (English), Francés (Français), Italiano

“Aprendí francés en la escuela.” ¡Cuántas veces he oído esta frase como redactora de Babbel! Mucha gente desea desempolvar sus conocimientos de idiomas sin   tener que apuntarse a un curso intensivo. Por eso, hemos creado una nueva edición aún más eficaz y emocionante de nuestro programa de reactivación de conocimientos.

De hecho, aprender idiomas es como ir en bicicleta, nunca se olvida. Lo que lo hace difícil es la falta de práctica. Por este motivo, en la redacción de Babbel hemos desarrollado un nuevo concepto para que los usuarios puedan volver a comunicarse en situaciones cotidianas.

Las unidades de aprendizaje enlazadas entre sí activan los conocimientos de vocabulario y gramática retenidos en la memoria del usuario y a la vez practican de forma eficaz el uso de los mismos en ejercicios de dialogo propios de la vida cotidiana.

Nuestro concepto se basa en la idea de combinar de forma adecuada el repaso de los conocimientos fundamentales y su aplicación en contextos lingüísticos cotidianos. Después de un repaso de palabras y oraciones útiles, se practica el uso de las mismas mediante ejercicios de dialogo. A cada lección de vocabulario le sigue una lección gramatical en la que se profundizan los conocimientos.

Por ejemplo: si en la lección de vocabulario “Hacer la compra” se ha aprendido la oración francesa “J’en prends 100 grammes.” (Me llevaré 100 gramos de esto.) en la siguiente lección de gramática se explicará de forma exhaustiva el uso del pronombre francés “en”.

Al final, tanto los el vocabulario como los conocimientos gramaticales se practicarán mediante un ejercicio de dialogo, “la gran final” es cómo lo llama Miriam Plieninger, directora del departamento de redacción de Babbel. Y el círculo se cierra.

La nueva edición del programa de reactivación de conocimientos estará disponible a partir del 30 de octubre de 2012 para los idiomas de aprendizaje inglés, alemán, español y francés en babbel.com. Además se publicarán el Curso de alemán para principiantes 5 y el Curso de portugués brasileño para principiantes 4. Para los próximos meses está prevista la publicación de otros cursos de reactivación de conocimientos y nuevos formatos de curso para niveles de aprendizaje superiores.

Cursos:

SPA>DEU: http://www.babbel.com/aprender-aleman-en-linea/65356-nuevo
SPA>ENG: http://www.babbel.com/aprender-ingles-en-linea/61414-nuevo
SPA>FRA: http://www.babbel.com/aprender-frances-en-linea/65390-nuevo
SPA>POR: http://www.babbel.com/aprender-portugues-en-linea/88007-nuevo

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someone