The Babbel Blog

language learning in the digital age

Die Zungenbrecher-Challenge

Posted on October 1, 2014 by

Zungenbrecher

Wenn man eine Fremdsprache lernt, sind Zungenbrecher hervorragend dafür geeignet, die eigene Aussprache zu trainieren. Zungenbrecher, das sind ganze Sätze oder eine Folge von Worten, die schwer auszusprechen sind. Dahinter steckt oftmals eine Kombination ähnlicher Laute, wie „s“ und „sch“ oder „p“ und „b“. Meistens ist die Bedeutung von Zungenbrechern purer Quatsch, auch wenn der englische Klassiker „She sells sea shells on the sea shore, and the shells that she sells are sea shells, I’m sure“ im Jahre 1908 tatsächlich zu einem ziemlich populären Lied wurde, das auf dem Leben von Mary Anning, einer britischen Fossiliensammlerin, beruhte.

Um unseren neuen Kurs mit schwedischen Zungenbrechern zu feiern, haben wir uns unsere acht Lieblings-Zungenbrecher aus verschiedenen Sprachen – Englisch, Deutsch, Italienisch, Französisch, Dänisch, Schwedisch, Türkisch und Russisch – vorgeknöpft und sie in kurze Animationen verwandelt. Schaffst du es, sie nachzusprechen, ohne dich zu verhaspeln?

 

Englisch


This is Stu.
Stu chews shoes.
But if Stu chews shoes, should Stu choose the shoes he chews?

Das ist Stu.
Stu kaut Schuhe.
Aber wenn Stu Schuhe kaut, sollte Stu die Schuhe, die er kaut, auswählen?

 

Deutsch


Auf den sieben Robbenklippen sitzen sieben Robbensippen, die sich in die Rippen stippen, bis sie von den Klippen kippen.

 

Italienisch


Sopra la panca la capra campa. Sotto la panca la capra crepa.

Auf der Bank lebt die Ziege, unter der Bank krepiert die Ziege.

 

Französisch


Combien ces six saucissons-ci et ces six saucisses-ci ?
C’est six sous ces six saucissons-ci et six sous ces six saucisses-ci aussi !

Wieviel kosten diese sechs Würstchen hier und diese sechs Würstchen hier?
Das macht sechs Sous für diese Würstchen hier und für diese sechs Würstchen hier auch!

 

Dänisch


stativ, stakit, kasket

(Wäsche-)Ständer, Lattenzaun, Kappe

 

Schwedisch


Sju undersköna sjuksköterskor sköter sju sjösjuka sjömän på det sjunkande skeppet Shanghai.

Sieben wunderschöne Krankenschwestern pflegen sieben seekranke Seemänner auf dem sinkenden Schiff Shanghai.

 

Türkisch


Bir berber bir berbere “Bre berber, gel beraber bir berber dükkânı açalım” demiş.

Ein Barbier sagte zu einem Barbier: „Hey Barbier, komm lass uns zusammen ein Barbiergeschäft eröffnen.”

 

Russisch


Сев в такси спросила такса: “За проезд какая такса?” А таксист ответил так: “Возим такс мы просто так-с.”

Als der Dackel sich ins Taxi gesetzt hatte, fragte er: „Was ist der Fahrpreis?” Der Taxifahrer antwortete: „Wir fahren Dackel für umsonst.”

 

Wir freuen uns auf deine liebsten Zungenbrecher, hinterlass’ uns doch einen Kommentar!

 
Aus dem Englischen übersetzt von Aline Brünger.
 

Comments

Tschechisch, immer super:

Třista třicet tři stříbrných stříkaček přeletělo přes třista třicet tři stříbrných střech.

Oder wenn man keine Vokale mag:

Plch zdrhl skrz drn, prv zhltl hrst zrn.

Herrlich, mit jedem Zungenbrecher wird man jünger.
Gibt es auch niederländische Zungenbrecher?
Viele Grüße Jürgen

Deutsch:

Es klapperten die Klapperschlangen bis ihre Klappern schlapper klangen.

English:

She sells sea shells by the sea shore (Wenn ich mich aus dem Unterricht richtig erinnere)

Englisch:
Six swedish witches watch six swiss swatch watch switches, which swedish witch watches which swiss swatch watch switch?

Fischers friz fischt frische fisch, frische fische fischt fischers friz

Oder:

Wenn Fliegen hinter Fliegen fliegen, fliegen Fliegen hinter Fliegen nach

Norwegisch:

Det var nesten, sa presten, da hesten til presten tråkket på lesten til presten.
(Das ist gerade noch gutgegangen, sagte der Pfarrer, als des Pfarrers Pferd auf die Ferse des Pfarrers trat.)

Det var en gang en sebra som ikke kunne se bra. Så gikk han til en sebra som kunne se bra. Så lærte den sebraen som kunne se bra, den sebraen som ikke kunne se bra å se bra!
(Es war einmal ein Zebra, das nicht gut sehen konnte. Da ging es zu einem Zebra, das gut sehen konnte. Da lehrte das Zebra was gut sehen konnte dem Zebra was nicht gut sehen konnte, gut zu sehen.)

mien Lieblingszungenbrecher:
Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid

richtig ist auf polnisch
w czasie suszy szosa sucha

Noch einer:

Hinter dickem Fichtendickicht,
picken dicke Finken tüchtig.

Mein Lieblings-Zungenbrecher: Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid!
Hanns

Hier der Spanische Zungenbrecher unserer Austauschschülerin aus El Salvador :
R con r, cigarro, r con r barril, rápido carren los trenes en el ferrocarril.

Mit dem kann prima das gerollte “R” üben !

meine persönlichen Favoriten:

DEUTSCH: die Klassiker

Fischers Fritze fischte frische Fische. Frische Fische fischte Fischers Fritze.
Der Cottbusser Postkutscher putzt den Cottbusser Putzkutschkasten.
Zwischen zwei Zwetschgenzweigen zwitschern zwei Schwalben.

FRANZÖSICH:
Un bon chasseur doit savoir chasser sans son chien. (Ein guter Jäger muss auch ohne seinen Hund jagen können.)

POLNISCH:
W czasie suchy czosa sucha.
(Bei Trockenheit ist die Fahrbahn trocken.)

kuku kaki kakekku kaku-kaku
-ein indonesischer zungenbrecher:
der zehennagel meines großvaters ist steif
…Liebe Grüße, Christian Schweiger

Die Zungebbrecher sind klasse!
Tolle Idee!!
Ich mag den Englischen und Französischen besonders gern.
Könnt ihr auch einen norwegischen Zungenbrecher heraussuchen?

Danke Inger! Es ist noch nicht geplannt, aber wer weiß…

Super
Besonders attraktiv sind zungenbrecher in Englisch, Deutsch und Russisch

Leave a Reply