The Babbel Blog

language learning in the digital age

¿Cómo convertirse en un experto en el aprendizaje de idiomas en Babbel?

Posted on August 9, 2017 by

experto en el aprendizaje de idiomas en Babbel

 

 

Christina (segundo por la derecha) trabaja desde hace más de tres años en el departamento de Didáctica, donde dirige uno de los equipos de expertos en aprendizaje de idiomas. Estos especialistas se encargan de producir y coordinar los cursos y su contenido, asimismo también trabajan en   en ideas completamente nuevas para la aplicación de Babbel. Recientemente, Christina explicó a un grupo de estudiantes universitarios las oportunidades que tienen los expertos en el aprendizaje de idiomas. Hoy tuvimos la ocasión de hacerle algunas preguntas.

 

Christina, ¿cómo se convierte uno en un experto en el aprendizaje de idiomas en Babbel?

¡No es fácil responder! No existe un solo camino que sea el perfecto. Lo que distingue a Babbel es su gran equipo de expertos en el aprendizaje de idiomas conformado por personas muy diversas. Todos tenemos una característica común, nuestra pasión por los idiomas, y quien nos visite alguna vez en la oficina no tardará en descubrir que constantemente estamos cambiando de un idioma al otro. Además, cada uno de nosotros llega al equipo con capacidades y cualificaciones muy diferentes. En Babbel encontrarás lingüistas, traductores, expertos en didáctica, editores, escritores, gestores de proyectos y, por supuesto, profesores de idiomas. En resumen, nuestro secreto reside en la combinación de fuerzas. Trabajamos en equipo para adaptar nuestros cursos a las necesidades de nuestros usuarios y definir los contenidos correctos para todas las combinaciones ofrecidas por Babbel.

¿Y qué es exactamente lo que tú aportas?

Un poco de todo. Durante mis estudios universitarios, que incluían filología escandinava, aprendí mucho acerca de las lenguas nórdicas y sus características. ¡Hoy estos conocimientos son una gran ayuda para mí! Me pregunto, por ejemplo, qué dificultades y retos tiene que enfrentar un estudiante de lengua materna alemana que esté aprendiendo sueco. Esta reflexión influye de forma directa en el contenido del curso y en la presentación del material de aprendizaje. Al mismo tiempo, también conozco las semejanzas que existen entre ambos idiomas y puedo llamar la atención de nuestros usuarios de sueco sobre aquello que, por decirlo de alguna manera, pueden aprender gratuitamente, sin tener que hacer ningún esfuerzo. Por ejemplo, uno de esos regalos es la estructura de la oración, pues es muy similar. También hay un montón de palabras, como “Haus” y “Hus” (“casa”), que son casi idénticas y por lo tanto fáciles de comprender desde el principio. ¡Esto puede ser muy motivador!

¿Entonces la lengua materna es fundamental a la hora de elegir los contenidos de aprendizaje?

Así es. Pero lo más importante es la referencia directa a la vida cotidiana de los estudiantes. Me percaté plenamente de ello por primera vez cuando comencé a enseñar sueco de forma  paralela a mis estudios, bastante teóricos. Lo hice de manera presencial y también online, y asistí a los cursos de formación correspondientes. Esta experiencia me gustó muchísimo desde el primer momento. Conocí una gran cantidad de personas interesantes que han aprendido sueco con objetivos muy diferentes y por razones distintas. Su entusiasmo, sus progresos y su gusto por el idioma también me motivaron a mí, una y otra vez, para brindarles apoyo en todos los retos que tuvieran que afrontar en su proceso individual de aprendizaje. Esto me ayudó a entender lo esencial que es la elección correcta de los contenidos y métodos didácticos, así como de los medios. Una buena preparación del material, adaptada a las características y necesidades de los estudiantes, es un elemento básico para avanzar hacia el éxito en el aprendizaje. ¡Y tener ese éxito es muy importante!

Lo noto permanentemente en mi trabajo como examinadora para el certificado de lengua sueca Swedex. Independientemente de que necesiten el idioma para el trabajo, las vacaciones o para hablar con sus vecinos, muchos estudiantes no sólo quieren enfrentar el reto en el uso real de la lengua, sino que también desean que sus competencias idiomáticas consten sobre el papel. Por esta razón, en Babbel ya ofrecemos un certificado de inglés en cooperación con Cambridge English. Al mismo tiempo es natural que, como examinadora para un certificado de idioma, me pregunte constantemente en qué consiste en realidad el éxito en el aprendizaje, cómo se siente y, sobre todo, cómo se puede medir en todas sus facetas. De este modo, la experiencia que he adquirido y sigo adquiriendo como profesora de idiomas y como examinadora sigue influyendo en mi trabajo, aquí en Babbel, hasta hoy.

Antes de llegar a Babbel también habías trabajado mucho con libros. ¿Es realmente distinto desarrollar contenidos para libros y para aplicaciones?

¡Esa es una buena pregunta! Trataré de responder desde el punto de vista de los contenidos. Como experta en el campo del aprendizaje, casi siempre me planteo las mismas preguntas, por ejemplo: ¿quiénes son mis estudiantes?, ¿qué temas son relevantes para ellos?, ¿qué objetivos se han propuesto alcanzar? Son entonces las soluciones las que difieren dependiendo del medio. En el libro es posible alargar algunos capítulos, mientras que en la aplicación deben ser siempre cortos y ágiles. Por la naturaleza misma de la aplicación, en ella las actividades son muy interactivas, mientras que el libro no puede dar una respuesta directa o responder a lo que escribes y dices. Cuando elaboro los modelos de las lecciones y sus contenidos, siempre debo tener presentes estas diferencias.

Además, también los procesos de producción son diferentes. Basta con citar unos pocos ejemplos del trabajo diario. Cuando trabajo en el contenido de un libro, necesito una enorme imaginación para pensar cómo quiero diseñar una página, y sólo puedo verificar en la impresión de prueba si todas las imágenes, textos y ejercicios encajan en la página y si la secuencia parece lógica. En la aplicación de Babbel, por el contrario, contamos con el gran lujo de una vista previa: la herramienta de diseño, desarrollada por nosotros mismos, nos posibilita pasar directamente de la creación de contenidos a la vista previa para verificar que todo encaje. Esto ahorra mucho tiempo y nos permite experimentar y ser extremadamente flexibles. Incluso tenemos un equipo dedicado expresamente a garantizar la calidad de nuestros contenidos y a trabajar en su mejora continua.

Ah, y la publicación de un libro toma, por supuesto, un poco más de tiempo. Si bien es muy satisfactorio sostener en las manos un ejemplar recién impreso, basta con apretar un botón para publicar los contenidos de la aplicación y para que nuestros usuarios accedan a él al instante.

¿En qué estás trabajando ahora? ¿Y qué es lo que más te motiva en este trabajo?

Tengo a mi cargo la dirección de un estupendo equipo de expertos en aprendizaje de idiomas, dedicado a producir y coordinar los cursos y los contenidos de los siguientes idiomas para su próximo lanzamiento: danés, ruso y sueco. Basándonos sobre todo en las respuestas que nos han dado nuestros usuarios a través de nuestro departamento de servicio al cliente, estamos ampliando el material de algunos idiomas para ofrecer más niveles. Además, el equipo está trabajando con gran entusiasmo en cursos nuevos sobre un tema específico. ¿Qué tema? ¡Es una sorpresa!

Por cierto, todo esto es lo que me motiva de forma particular: la libertad de creación, el magnífico equipo de trabajo, la diversidad de las actividades, los retos derivados de ellas y de los nuevos proyectos. Y, por supuesto, el aprendizaje diario. ¡No hay lugar para la monotonía! Justo ahora estamos trabajando en la próxima generación de productos con los que queremos lograr una motivación mayor aún para aprender idiomas. La idea es que nuestros usuarios puedan comenzar a hablar en su idioma de aprendizaje justo en el momento en que lo necesitan.

Leave a Reply