Babbel Logo

Brittisk sitcom-kurs får dig att tala som en infödd … med en lantlig tvist!

Samuel är redaktör, och en besserwisser vad gäller brittisk engelska, i Babbels Didactics-team. Efter 20 års runtflyttande i världen har han hunnit få ett hum om franska, tyska, portugisiska, finska, tjeckiska, kroatiska, spanska, arabiska, italienska, skotska, kiwi och amerikansk engelska (lol). Här skriver han om sitt senaste projekt, som kombinerar metaforer, idiomatiska uttryck och vardagsspråk […]
Sam

Samuel är redaktör, och en besserwisser vad gäller brittisk engelska, i Babbels Didactics-team. Efter 20 års runtflyttande i världen har han hunnit få ett hum om franska, tyska, portugisiska, finska, tjeckiska, kroatiska, spanska, arabiska, italienska, skotska, kiwi och amerikansk engelska (lol). Här skriver han om sitt senaste projekt, som kombinerar metaforer, idiomatiska uttryck och vardagsspråk med (excentrisk) brittisk humor. Den första av Babbels nya berättande engelskkurser håller spänningen på topp för användarna, samtidigt som de får upptäcka hur man konverserar som en modersmålstalare. Slå på komediserien “Fowlmouth Farm” – en kurs för avancerade användare, som hålls nästan helt på engelska.

Har du någonsin undrat hur det skulle vara att bo på en ekologisk gård i det regniga norra England, med en knäpp familj och en flock lamadjur? Vill du prata som en backpacker från Kalifornien eller kanske som en West End-tjej? Say what?!!! Vi vet att det låter konstigt, men denna nya spännande Babbel-kurs för användare med mer avancerade engelskkunskaper utspelar sig på den fiktiva ”Fowlmouth Farm” i Yorkshire. Inspirerad av både evighetsdramat The Archers från BBC radio och Pier Paolo Pasolinis film Teorema, tar den här serien på nio delar med sina användare på en episk resa till det engelska språkets mörka hjärta.
En mängd olika fascinerande karaktärer, med accenter från runt om i den engelskspråkiga världen, introducerar vanliga metaforer och slanguttryck, vilka man hör och tränar på i dialoger som för handlingen framåt. Kursens huvudsyfte är att träna användarnas språkförståelse och talfärdigheter i en rad olika talade engelska accenter, för att hjälpa avancerade användare att kunna tas för modersmålstalare!

Så, why on Earth gjorde vi det här? Tja, till att börja med vet vi att våra lojala Babbel-fans har längtat efter att sätta tänderna i nytt material. Babbels engelskkurser täcker redan en lång rad olika ämnen, som tar användare upp till nivå B1/B2 på skalan från CEFR (Gemensam europeisk referensram för språk). Så, tänkte vi, hur skulle det vara med något lite mer utmanande?

De nya berättande kurserna riktar sig till användare på C1-nivå, vilket innebär övre mellannivå till avancerad nivå. På den här nivån har användarna god förståelse av huvuddragen i engelsk grammatik och ett stort ordförråd, vilket betyder att översättningar och instruktioner på deras modersmål blir mer och mer onödiga. Enspråkig undervisning har varit vanligt i klassrummen ett tag nu, och som dedikerade didaktiker beslutade vi att det är dags för lite fördjupad språkinlärning … Det enda vi har översatt är basordförrådet, för att försäkra oss om att det inte blir några små missförstånd i möten med svärföräldrar eller med den lokala polisen!

Hur gjorde Babbel-teamet för att skapa “Fowlmouth Farm”?

Alla nio episoder av “Fowlmouth Farm” producerades helt och hållet på Babbels högkvarter i Berlin, från idé till efterproduktion, och tar hjälp av de mångsidiga talangerna i vår interna polyglott-community. Under 3 månader skrev och testade jag manusskriptet till varje lektion och sedan samlade vi det 11 man starka teamet av röstartister för att spela in scener i vår ljudstudio – en oförglömlig och ibland utmanande upplevelse, speciellt när vi försökte att härma ljudet av lamadjur i nöd!
Fowlmouth Farms Voice CastSo what’s it all about? Handlingen berör de liv, kärlek och kriminella aktiviteter som kretsar kring den okonventionella familjen Fowlmouth, och förser oss med en färgglad bakgrund till en fördjupad inblick i det engelska språket. Användandet av metaforer är, så att säga, ett metatema här. När man börjar kolla efter det, hittar man det överallt! Flera av de vanligaste engelska metaforerna förklaras, liksom oumbärliga idiomatiska uttryck som du behöver känna till om du inte vill bli helt förvirrad i konversationer med engelskspråkiga massörer, polisinspektörer och journalister från kvällspressen. Allt detta blir belyst i konversationssammanhang, med en extra spännande utmaning i att lära sig accenter som är svåra att förstå, så som “Scouse” (Liverpool) och “Glaswegian” (Skottland).

What’s so funny? (Det är svårt att svara på, och (här kommer brasklappen) självklart har vi alla olika syn på humor. Men min personliga erfarenhet av undervisning och att lära sig språk är att när vi har roligt, lär vi oss snabbare, effektivare och kommer ihåg vad vi har lärt oss! “Fowlmouth Farm” är ett experiment där lättsmält komedi kombineras med seriöst innehåll för att motivera användare, vilket i skrivande stund inte görs någon annanstans i den här skalan. Så vi hoppas att våra användare uppskattar kursen, ger oss en massa feedback och lär sig lika mycket som vi gjorde när vi skapade den!

Fowlmouth Farm är ”hot off the press” (rykande färsk från pressarna) och tillgänglig som en del av Babbels engelskkurser nu, så, som de säger i Yorkshire: Strike while the iron’s hot! (Smid medan järnet är varmt!)

Dela:
Samuel Dowd

Samuel Dowd tillbringade sina uppväxtår i Storbritannien och Irland. Han slutförde sina studier med en kandidatexamen i skulptur och en masterexamen i filosofi och tidsbaserad konst, och jobbar som konstnär, filmskapare, trädgårdsmästare, författare och Babbel-redaktör. Hans törst för allt experimentellt ¬– inklusive arkitektur, ekologiskt jordbruk, polyglot prosa-poesi och musik – har tagit honom över hela världen. Han har bott i Finland, Nya Zeeland, Österrike, Kroatien och, sedan 2013, Berlin. Han har översatt många konstiga och underbara litterära verk till engelska, och strävar nu efter att utöka tiden han kan hålla andan under vattnet utan att tänka något på något språk.

Samuel Dowd tillbringade sina uppväxtår i Storbritannien och Irland. Han slutförde sina studier med en kandidatexamen i skulptur och en masterexamen i filosofi och tidsbaserad konst, och jobbar som konstnär, filmskapare, trädgårdsmästare, författare och Babbel-redaktör. Hans törst för allt experimentellt ¬– inklusive arkitektur, ekologiskt jordbruk, polyglot prosa-poesi och musik – har tagit honom över hela världen. Han har bott i Finland, Nya Zeeland, Österrike, Kroatien och, sedan 2013, Berlin. Han har översatt många konstiga och underbara litterära verk till engelska, och strävar nu efter att utöka tiden han kan hålla andan under vattnet utan att tänka något på något språk.